Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
She hiccoughed at the sound of Voldemort 's name , but stared at Harry without flinching .

Она икнула при звуке имени Волдеморта, но уставилась на Гарри, не моргнув.
2 unread messages
' You survived when you were just a baby , ' she said quietly .

— Ты выжил, когда был еще ребенком, — тихо сказала она.
3 unread messages
' Yeah , well , ' said Harry wearily , moving towards the door , ' I dunno why , nor does anyone else , so it 's nothing to be proud of . '

— Ну да, — устало сказал Гарри, направляясь к двери, — я не знаю почему, да и никто другой не знает, так что гордиться нечем. '
4 unread messages
' Oh , do n't go ! ' said Cho , sounding tearful again . ' I 'm really sorry to get all upset like this ... I did n't mean to ... '

— О, не уходи! — сказал Чжоу, снова плача. ' Мне очень жаль, что я так расстроился... Я не хотел...
5 unread messages
She hiccoughed again . She was very pretty even when her eyes were red and puffy . Harry felt thoroughly miserable . He 'd have been so pleased with just a 'M erry Christmas ' .

Она снова икнула. Она была очень хорошенькой, даже когда ее глаза были красными и опухшими. Гарри чувствовал себя совершенно несчастным. Он был бы так доволен просто «Счастливого Рождества».
6 unread messages
' I know it must be horrible for you , ' she said , mopping her eyes on her sleeve again . 'M e mentioning Cedric , when you saw him die ... I suppose you just want to forget about it ? '

— Я знаю, это должно быть ужасно для тебя, — сказала она, снова вытирая глаза рукавом. — Я упомянул Седрика, когда ты видел, как он умирает… Полагаю, ты просто хочешь забыть об этом?
7 unread messages
Harry did not say anything to this ; it was quite true , but he felt heartless saying it .

Гарри ничего не сказал на это; это было совершенно верно, но он чувствовал себя бессердечным, говоря это.
8 unread messages
' You 're a r-really good teacher , you know , ' said Cho , with a watery smile . ' I 've never been able to Stun anything before . '

— Знаешь, ты п-действительно хороший учитель, — сказал Чжоу с водянистой улыбкой. ' Раньше мне никогда не удавалось оглушить что-либо. '
9 unread messages
' Thanks , ' said Harry awkwardly .

— Спасибо, — неловко сказал Гарри.
10 unread messages
They looked at each other for a long moment . Harry felt a burning desire to run from the room and , at the same time , a complete inability to move his feet .

Они долго смотрели друг на друга. Гарри почувствовал жгучее желание выбежать из комнаты и в то же время полную неспособность передвигать ноги.
11 unread messages
'M istletoe , ' said Cho quietly , pointing at the ceiling over his head .

— Омела, — тихо сказал Чжоу, указывая на потолок над головой.
12 unread messages
' Yeah , ' said Harry . His mouth was very dry . ' It 's probably full of Nargles , though . '

— Да, — сказал Гарри. Во рту было очень сухо. ' Хотя, наверное, там полно нарглов. '
13 unread messages
' What are Nargles ? '

«Что такое нарглы?»
14 unread messages
'N o idea , ' said Harry . She had moved closer . His brain seemed to have been Stunned . ' You 'd have to ask Loony .

— Без понятия, — сказал Гарри. Она подошла ближе. Его мозг, казалось, был Оглушен. ' Вы должны спросить Луни.
15 unread messages
Luna , I mean . '

Луна, я имею в виду. '
16 unread messages
Cho made a funny noise halfway between a sob and a laugh . She was even nearer to him now . He could have counted the freckles on her nose .

Чо издал забавный звук, нечто среднее между всхлипом и смехом. Теперь она была еще ближе к нему. Он мог бы сосчитать веснушки на ее носу.
17 unread messages
' I really like you , Harry . '

— Ты мне очень нравишься, Гарри. '
18 unread messages
He could not think . A tingling sensation was spreading through him , paralysing his arms , legs and brain .

Он не мог думать. Ощущение покалывания распространялось по нему, парализовав руки, ноги и мозг.
19 unread messages
She was much too close . He could see every tear clinging to her eyelashes ...

Она была слишком близко. Он видел каждую слезинку на ее ресницах...
20 unread messages
He returned to the common room half an hour later to find Hermione and Ron in the best seats by the fire ; nearly everybody else had gone to bed . Hermione was writing a very long letter ; she had already filled half a roll of parchment , which was dangling from the edge of the table . Ron was lying on the hearthrug , trying to finish his Transfiguration homework .

Через полчаса он вернулся в гостиную и обнаружил Гермиону и Рона на лучших местах у камина; почти все остальные уже легли спать. Гермиона писала очень длинное письмо; она уже заполнила половину рулона пергамента, свисавшего с края стола. Рон лежал на коврике перед камином, пытаясь закончить домашнюю работу по трансфигурации.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому