Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' That foul , lying , twisting old gargoyle ! ' stormed Hermione half an hour later , as they made their way back up to the castle through the channels they had made earlier in the snow .

«Эта грязная, лживая, корявая старая горгулья!» — буркнула Гермиона полчаса спустя, когда они возвращались в замок по каналам, которые ранее прорыли в снегу.
2 unread messages
' You see what she 's up to ? It 's her thing about half-breeds all over again -- she 's trying to make out Hagrid 's some kind of dimwitted troll , just because he had a giantess for a mother -- and oh , it 's not fair , that really was n't a bad lesson at all -- I mean , all right , if it had been Blast-Ended Skrewts again , but Thestrals are fine -- in fact , for Hagrid , they 're really good ! '

— Ты видишь, что она задумала? Ей снова нравятся полукровки — она пытается представить Хагрида каким-то тупым троллем только потому, что его мать — великанша — и о, это нечестно, это действительно был неплохой урок. — Я имею в виду, ладно, если бы это снова были Взрывоострые Скрюты, но Фестралы хороши — на самом деле, для Хагрида они действительно хороши!
3 unread messages
' Umbridge said they 're dangerous , ' said Ron .

— Амбридж сказала, что они опасны, — сказал Рон.
4 unread messages
' Well , it 's like Hagrid said , they can look after themselves , ' said Hermione impatiently , ' and I suppose a teacher like Grubbly-Plank would n't usually show them to us before NEWT level , but , well , they are very interesting , are n't they ? The way some people can see them and some ca n't ! I wish I could . '

— Ну, как сказал Хагрид, они могут о себе позаботиться, — нетерпеливо сказала Гермиона, — и я полагаю, что такие учителя, как Граббли-Планк, обычно не показывали бы их нам до уровня ТРИТОН, но, ну, они очень интересные, не так ли? Как кто-то их видит, а кто-то нет! Я бы хотел. '
5 unread messages
'D o you ? ' Harry asked her quietly .

'Ты?' — тихо спросил ее Гарри.
6 unread messages
She looked suddenly horrorstruck .

Она выглядела внезапно охваченной ужасом.
7 unread messages
' Oh , Harry -- I 'm sorry -- no , of course I do n't -- that was a really stupid thing to say . '

— О, Гарри — извините — нет, конечно, не хочу — это было действительно глупо. '
8 unread messages
' It 's OK , ' he said quickly , 'd o n't worry '

— Все в порядке, — быстро сказал он, — не волнуйся.
9 unread messages
' I 'm surprised so many people could see them , ' said Ron . ' Three in a class -- '

— Я удивлен, что так много людей смогли их увидеть, — сказал Рон. ' Трое в классе...
10 unread messages
' Yeah , Weasley , we were just wondering , ' said a malicious voice . Unheard by any of them in the muffling snow , Malfoy , Crabbe and Goyle were walking along right behind them . 'D ' you reckon if you saw someone snuff it you 'd be able to see the Quaffle better ? '

— Да, Уизли, нам просто интересно, — сказал злобный голос. Неслышимые никем из них в приглушенном снегу, Малфой, Крэбб и Гойл шли прямо за ними. — Как ты думаешь, если бы ты увидел, как кто-то его нюхает, ты бы лучше разглядел квоффл?
11 unread messages
He , Crabbe and Goyle roared with laughter as they pushed past on their way to the castle , then broke into a chorus of ' Weasley is our King ' . Ron 's ears turned scarlet .

Он, Крэбб и Гойл расхохотались, проталкиваясь мимо по пути к замку, а затем запели «Уизли — наш король». Уши Рона покраснели.
12 unread messages
' Ignore them , just ignore them , ' intoned Hermione , pulling out her wand and performing the charm to produce hot air again , so that she could melt them an easier path through the untouched snow between them and the greenhouses .

— Не обращай внимания, просто не обращай внимания, — нараспев произнесла Гермиона, вытаскивая палочку и применяя заклинание, чтобы снова произвести горячий воздух, чтобы она могла растопить их и облегчить путь по нетронутому снегу между ними и теплицами.
13 unread messages
December arrived , bringing with it more snow and a positive avalanche of homework for the fifth-years . Ron and Hermione 's prefect duties also became more and more onerous as Christmas approached . They were called upon to supervise the decoration of the castle ( ' You try putting up tinsel when Peeves has got the other end and is trying to strangle you with it , ' said Ron ) , to watch over first - and second-years spending their break-times inside because of the bitter cold ( ' And they 're cheeky little snot-rags , you know , we definitely were n't that rude when we were in first year , ' said Ron ) and to patrol the corridors in shifts with Argus Filch , who suspected that the holiday spirit might show itself in an outbreak of wizard duels ( ' He 's got dung for brains , that one , ' said Ron furiously ) . They were so busy that Hermione had even stopped knitting elf hats and was fretting that she was down to her last three .

Наступил декабрь, принесший с собой еще больше снега и лавину домашних заданий для пятиклассников. По мере приближения Рождества обязанности префектов Рона и Гермионы становились все более и более обременительными. Их призвали присматривать за украшением замка («Попробуй повесить мишуру, когда у Дрюза есть другой конец и он пытается задушить тебя ею», — сказал Рон), присматривать за первокурсниками и второкурсниками, проводящими свои дни. перерывы внутри из-за сильного холода («А они нахальные маленькие сопливые тряпки, вы знаете, мы определенно не были такими грубыми, когда мы были в первый год,» сказал Рон) и патрулировать коридоры посменно с Аргус Филч, подозревавший, что праздничное настроение может проявиться во вспышке дуэлей волшебников («У него навоз вместо мозгов, — в ярости сказал Рон). Они были так заняты, что Гермиона даже перестала вязать эльфийские шапки и беспокоилась, что у нее остались последние три.
14 unread messages
' All those poor elves I have n't set free yet , having to stay here over Christmas because there are n't enough hats ! '

«Все эти бедные эльфы, которых я еще не освободил, вынуждены оставаться здесь на Рождество, потому что не хватает шляп!»
15 unread messages
Harry , who had not had the heart to tell her that Dobby was taking everything she made , bent lower over his History of Magic essay . In any case , he did not want to think about Christmas . For the first time in his school career , he very much wanted to spend the holidays away from Hogwarts .

Гарри, у которого не хватило духу сказать ей, что Добби забирает все, что она зарабатывает, склонился ниже над сочинением по истории магии. В любом случае, он не хотел думать о Рождестве. Впервые за свою школьную карьеру ему очень хотелось провести каникулы вдали от Хогвартса.
16 unread messages
Between his Quidditch ban and worry about whether or not Hagrid was going to be put on probation , he felt highly resentful towards the place at the moment . The only thing he really looked forward to were the DA meetings , and they would have to stop over the holidays , as nearly everybody in the DA would be spending the time with their families . Hermione was going skiing with her parents , something that greatly amused Ron , who had never heard of Muggles strapping narrow strips of wood on to their feet to slide down mountains . Ron was going home to The Burrow . Harry endured several days of envy before Ron said , in response to Harry asking him how he was going to get home for Christmas : ' But you 're coming too ! Did n't I say ? Mum wrote and told me to invite you weeks ago ! '

Из-за своего запрета на квиддич и беспокойства о том, что Хагрид получит испытательный срок, в данный момент он чувствовал сильную обиду на это место. Единственное, чего он действительно ждал, — это собрания окружного прокурора, а им придется остановиться на праздники, так как почти все в окружном прокуроре будут проводить время со своими семьями. Гермиона собиралась кататься на лыжах со своими родителями, что очень забавляло Рона, который никогда не слышал о магглах, привязывающих к ногам узкие дощечки, чтобы скатиться с горы. Рон собирался домой в Нору. Гарри выдержал несколько дней зависти, прежде чем Рон сказал в ответ на вопрос Гарри, как он собирается вернуться домой на Рождество: «Но ты тоже идешь! Разве я не сказал? Мама написала и сказала пригласить тебя несколько недель назад!»
17 unread messages
Hermione rolled her eyes , but Harry 's spirits soared : the thought of Christmas at The Burrow was truly wonderful , though slightly marred by Harry 's guilty feeling that he would not be able to spend the holiday with Sirius . He wondered whether he could possibly persuade Mrs. Weasley to invite his godfather for the festivities . Even though he doubted whether Dumbledore would permit Sirius to leave Grimmauld Place anyway , he could not help but think Mrs. Weasley might not want him ; they were so often at loggerheads .

Гермиона закатила глаза, но настроение Гарри приподнялось: мысль о Рождестве в «Норе» была поистине чудесной, хотя и слегка омраченной чувством вины Гарри, что он не сможет провести праздник с Сириусом. Он задавался вопросом, сможет ли он уговорить миссис Уизли пригласить его крестного отца на праздник. Хотя он и сомневался, что Дамблдор в любом случае позволит Сириусу покинуть площадь Гриммо, он не мог отделаться от мысли, что миссис Уизли может не понравиться ему; они так часто были в ссоре.
18 unread messages
Sirius had not contacted Harry at all since his last appearance in the fire , and although Harry knew that with Umbridge on constant watch it would be unwise to attempt to contact him , he did not like to think of Sirius alone in his mother 's old house , perhaps pulling a lonely cracker with Kreacher .

Сириус вообще не связывался с Гарри с момента его последнего появления в огне, и, хотя Гарри знал, что с Амбридж на постоянном наблюдении было бы неразумно пытаться связаться с ним, ему не нравилось думать, что Сириус один в старом доме его матери. возможно, одинокую хлопушку с Кикимером.
19 unread messages
Harry arrived early in the Room of Requirement for the last DA meeting before the holidays and was very glad he had , because when the torches burst into flame he saw that Dobby had taken it upon himself to decorate the place for Christmas . He could tell the elf had done it , because nobody else would have strung a hundred golden baubles from the ceiling , each showing a picture of Harry 's face and bearing the legend : ' HAVE A VERY HARRY CHRISTMAS ! '

Гарри рано прибыл в Комнату Требований на последнюю встречу окружного прокурора перед праздниками и был очень этому рад, потому что, когда факелы загорелись, он увидел, что Добби взял на себя обязательство украсить это место к Рождеству. Он мог сказать, что это сделал эльф, потому что никто другой не подвесил бы к потолку сотню золотых безделушек, на каждой из которых было бы изображено лицо Гарри и была бы надпись: «С ОЧЕНЬ ГАРРИНЫМ РОЖДЕСТВОМ!»
20 unread messages
Harry had only just managed to get the last of them down before the door creaked open and Luna Lovegood entered , looking as dreamy as usual .

Гарри едва успел спустить последний из них, как дверь со скрипом открылась и вошла Полумна Лавгуд, выглядевшая, как обычно, мечтательно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому