Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'M e an ' Olympe talked it over an ' we agreed , jus ' 'cause the Gurg looked like favourin ' You-Know-Who didn ' mean all of 'em would . We had ter try an ' persuade some o ' the others , the ones who hadn ' wanted Golgomath as Gurg . '

Мы с Олимпией обсудили это, и мы согласились, просто потому, что Гург выглядел так, будто отдавал предпочтение Сами-Знаете-Кто, а это означало, что все они будут. Нам пришлось попытаться убедить некоторых других, тех, кто не хотел, чтобы Голгомат был Гургом. '
2 unread messages
' How could you tell which ones they were ? ' asked Ron .

— Как ты мог определить, какие именно? — спросил Рон.
3 unread messages
' Well , they were the ones bein ' beaten to a pulp , weren ' they ? ' said Hagrid patiently . ' The ones with any sense were keepin ' outta Golgomath 's way , hidin ' out in caves roun ' the gully jus ' like we were . So we decided we 'd go pokin ' round the caves by night an ' see if we couldn ' persuade a few o ' them . '

— Ну, это их избили до полусмерти, не так ли? — терпеливо сказал Хагрид. ' Те, у кого есть здравый смысл, держались подальше от Голгомата, прятались в пещерах вокруг оврага, как и мы. Так что мы решили, что пойдем ночью покопаться в пещерах и посмотрим, сможем ли мы убедить некоторых из них. '
4 unread messages
' You went poking around dark caves looking for giants ? ' said Ron , with awed respect in his voice .

— Вы рыскали по темным пещерам в поисках великанов? — сказал Рон с благоговейным уважением в голосе.
5 unread messages
' Well , it wasn ' the giants who worried us most , ' said Hagrid . ' We were more concerned abou ' the Death Eaters . Dumbledore had told us before we wen ' not ter tangle with 'em if we could avoid it , an ' the trouble was they knew we was around -- 's pect Golgomath told 'em abou ' us . At night , when the giants were sleepin ' an ' we wanted ter be creepin ' inter the caves , Macnair an ' the other one were sneakin ' round the mountains lookin ' fer us . I was hard put to stop Olympe jumpin ' out at 'em , ' said Hagrid , the corners of his mouth lifting his wild beard , 's he was rarin ' ter attack 'em ... she 's somethin' when she 's roused , Olympe ... fiery , yeh know ... 's pect it 's the French in her ... '

— Ну, больше всего нас беспокоили не великаны, — сказал Хагрид. ' Нас больше беспокоили Пожиратели Смерти. Дамблдор сказал нам перед тем, как мы пошли, чтобы мы не связывались с ними, если мы можем избежать этого, и беда была в том, что они знали, что мы были рядом, - так как Голгомат рассказал им о нас. Ночью, когда великаны спали, а мы хотели пробраться в пещеры, Макнейр и другой крались по горам, высматривая нас. Я с трудом удерживал Олимпию, которая прыгала на них, — сказал Хагрид, уголками рта приподняв взлохмаченную бороду, — она не собиралась нападать на них… она что-то, когда проснется, Олимпия… .. пламенная, знаете ли... "Увидите, что в ней французы..."
6 unread messages
Hagrid gazed misty-eyed into the fire .

Хагрид затуманенными глазами смотрел в огонь.
7 unread messages
Harry allowed him thirty seconds of reminiscence before clearing his throat loudly .

Гарри дал ему тридцать секунд воспоминаний, прежде чем громко откашляться.
8 unread messages
'S o , what happened ? Did you ever get near any of the other giants ? '

'Итак, что случилось? Вы когда-нибудь приближались к другим великанам?
9 unread messages
' What ? Oh ... oh , yeah , we did . Yeah , on the third night after Karkus was killed we crept outta the cave we 'd bin hidin ' in an ' headed back down inter the gully , keepin ' our eyes skinned fer the Death Eaters . Got inside a few o ' the caves , no go -- then , in abou ' the sixth one , we found three giants hidin ' . '

'Что? О... о, да, мы это сделали. Да, на третью ночь после убийства Каркуса мы выползли из пещеры, в которой прятались, и направились обратно в овраг, не сводя глаз с Пожирателей Смерти. Зашли в несколько пещер, не пошли — потом, примерно в шестой, мы нашли прячущихся трех великанов. '
10 unread messages
' Cave must 've been cramped , ' said Ron .

— Должно быть, в пещере было тесно, — сказал Рон.
11 unread messages
' Wasn ' room ter swing a Kneazle , ' said Hagrid .

- Не было места, чтобы размахивать Книзлом, - сказал Хагрид.
12 unread messages
'D id n't they attack you when they saw you ? ' asked Hermione .

— Разве они не напали на вас, когда увидели вас? — спросила Гермиона.
13 unread messages
' Probably woulda done if they 'd bin in any condition , ' said Hagrid , ' but they was badly hurt , all three o ' them ; Golgomath 's lot had beaten 'em unconscious ; they 'd woken up an ' crawled inter the nearest shelter they could find . Anyway , one o ' them had a bit of English an ' ' e translated fer the others , an ' what we had ter say didn ' seem ter go down too badly . So we kep ' goin ' back , visitin ' the wounded ... I reckon we had abou ' six or seven o ' them convinced at one poin ' . '

«Возможно, было бы сделано, если бы они были в мусорном ведре в любом состоянии, — сказал Хагрид, — но они были сильно ранены, все трое; Группа Голгомата избила их до потери сознания; они проснулись и заползли в ближайшее убежище, которое смогли найти. Так или иначе, один из них немного говорил по-английски и переводил другим, и то, что мы хотели сказать, казалось, не слишком плохо воспринималось. Итак, мы продолжаем возвращаться, навещая раненых ... Я думаю, что мы убедили их шестерых или семерых в одном месте. '
14 unread messages
'S ix or seven ? ' said Ron eagerly . ' Well that 's not bad -- are they going to come over here and start fighting You-Know-Who with us ? '

— Шесть или семь? — с жаром сказал Рон. ' Ну, это неплохо — они что, придут сюда и начнут с нами драться Сами-Знаете-Кем?
15 unread messages
But Hermione said , ' What do you mean " at one point " , Hagrid ? '

Но Гермиона сказала: — Что ты имеешь в виду под «в какой-то момент», Хагрид?
16 unread messages
Hagrid looked at her sadly .

Хагрид грустно посмотрел на нее.
17 unread messages
' Golgomath 's lot raided the caves . The ones tha ' survived didn ' wan ' no more ter to do with us after that . '

— Люди Голгомата совершали набеги на пещеры. Те, кто выжил, больше не хотели иметь с нами ничего общего после этого. '
18 unread messages
'S o. . . so there are n't any giants coming ? ' said Ron , looking disappointed .

'Так.. . значит, великаны не придут? — сказал Рон с разочарованным видом.
19 unread messages
'N ope , ' said Hagrid , heaving a deep sigh as he turned over his steak and applied the cooler side to his face , ' but we did wha ' we meant ter do , we gave 'em Dumbledore 's message an ' some o ' them heard it an ' I spect some o ' them 'll remember it . Jus ' maybe , them that don ' want ter stay around Golgomath 'll move outta the mountains , an ' there 's got ta be a chance they 'll remember Dumbledore 's friendly to 'em ... could be they 'll come . '

— Нет, — сказал Хагрид, глубоко вздохнув, переворачивая свой стейк и прикладывая более прохладную сторону к лицу, — но мы сделали то, что собирались сделать, мы передали им послание Дамблдора, и некоторые из них услышали. это, и я думаю, что некоторые из них это помнят. Просто, может быть, те, кто не хочет оставаться в Голгомате, уйдут из гор, и должен быть шанс, что они вспомнят дружеское отношение Дамблдора к ним... может быть, они придут. '
20 unread messages
Snow was filling up the window now . Harry became aware that the knees of his robes were soaked through : Fang was drooling with his head in Harry 's lap .

Снег уже заполнил окно. Гарри заметил, что колени его мантии промокли насквозь: Клык пускал слюни, положив голову на колени Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому