Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Harry remembered Hagrid mentioning this pub in his first year : ' Yeh get a lot o ' funny folk in the Hog 's Head , ' he had said , explaining how he had won a dragon 's egg from a hooded stranger there . At the time Harry had wondered why Hagrid had not found it odd that the stranger kept his face hidden throughout their encounter ; now he saw that keeping your face hidden was something of a fashion in the Hog 's Head . There was a man at the bar whose whole head was wrapped in dirty grey bandages , though he was still managing to gulp endless glasses of some smoking , fiery substance through a slit over his mouth ; two figures shrouded in hoods sat at a table in one of the windows ; Harry might have thought them dementors if they had not been talking in strong Yorkshire accents , and in a shadowy corner beside the fireplace sat a witch with a thick , black veil that fell to her toes . They could just see the tip of her nose because it caused the veil to protrude slightly .

Гарри вспомнил, как Хагрид упомянул этот паб на первом курсе: «Да, в «Кабаньей голове» полно забавных людей», — сказал он, объясняя, как выиграл там драконье яйцо у незнакомца в капюшоне. В то время Гарри удивлялся, почему Хагриду не показалось странным, что незнакомец скрывал свое лицо на протяжении всей их встречи; теперь он понял, что скрывать свое лицо было модно в Кабанской Голове. У стойки стоял человек, вся голова которого была обмотана грязно-серыми бинтами, хотя он еще умудрялся глотать через щель над ртом бесконечные стаканы какого-то дымящегося, огненного вещества; две фигуры, закутанные в капюшоны, сидели за столом у одного из окон; Гарри мог бы принять их за дементоров, если бы они не говорили с сильным йоркширским акцентом, а в темном углу у камина сидела ведьма в толстой черной вуали, спускавшейся ей до пят. Они могли видеть только кончик ее носа, потому что из-за него вуаль слегка выступала.
2 unread messages
' I do n't know about this , Hermione , ' Harry muttered , as they crossed to the bar . He was looking particularly at the heavily veiled witch . ' Has it occurred to you Umbridge might be under that ? '

— Я ничего не знаю об этом, Гермиона, — пробормотал Гарри, когда они подошли к бару. Особенно он смотрел на ведьму с густой чадрой. ' Вам не приходило в голову, что Амбридж может быть под этим?
3 unread messages
Hermione cast an appraising eye over the veiled figure .

Гермиона окинула оценивающим взглядом фигуру в вуали.
4 unread messages
' Umbridge is shorter than that woman , ' she said quietly . ' And anyway , even if Umbridge does come in here there 's nothing she can do to stop us , Harry , because I 've double - and triple-checked the school rules .

— Амбридж ниже той женщины, — тихо сказала она. ' И в любом случае, даже если Амбридж действительно войдет сюда, она ничего не сможет сделать, чтобы остановить нас, Гарри, потому что я дважды и трижды проверяла школьные правила.
5 unread messages
We 're not out of bounds ; I specifically asked Professor Flitwick whether students were allowed to come in the Hog 's Head , and he said yes , but he advised me strongly to bring our own glasses . And I 've looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they 're definitely allowed . I just do n't think it 's a good idea if we parade what we 're doing . '

Мы не выходим за пределы; Я специально спросил профессора Флитвика, разрешено ли студентам приходить в «Кабанью голову», и он ответил «да», но настоятельно посоветовал мне принести свои очки. И я просмотрел все, что я могу вспомнить об учебных группах и группах по выполнению домашних заданий, и они определенно разрешены. Я просто не думаю, что это хорошая идея, если мы выставляем напоказ то, что мы делаем. '
6 unread messages
'N o , ' said Harry drily , ' especially as it 's not exactly a homework group you 're planning , is it ? '

— Нет, — сухо ответил Гарри, — тем более, что вы планируете не совсем домашнюю работу, не так ли?
7 unread messages
The barman sidled towards them out of a back room . He was a grumpy-looking old man with a great deal of long grey hair and beard . He was tall and thin and looked vaguely familiar to Harry .

Бармен бочком направился к ним из задней комнаты. Это был угрюмый старик с длинными седыми волосами и бородой. Он был высоким и худым и показался Гарри смутно знакомым.
8 unread messages
' What ? ' he grunted .

'Что?' — проворчал он.
9 unread messages
' Three Butterbeers , please , ' said Hermione .

— Три сливочного пива, пожалуйста, — сказала Гермиона.
10 unread messages
The man reached beneath the counter and pulled up three very dusty , very dirty bottles , which he slammed on the bar .

Мужчина сунул руку под прилавок и вытащил три очень пыльные, очень грязные бутылки и грохнул их о стойку.
11 unread messages
'S ix Sickles , ' he said .

— Шесть сиклей, — сказал он.
12 unread messages
' I 'll get them , ' said Harry quickly , passing over the silver . The barman 's eyes travelled over Harry , resting for a fraction of a second on his scar . Then he turned away and deposited Harry 's money in an ancient wooden till whose drawer slid open automatically to receive it . Harry , Ron and Hermione retreated to the furthest table from the bar and sat down , looking around . The man in the dirty grey bandages rapped the counter with his knuckles and received another smoking drink from the barman .

— Я достану их, — быстро сказал Гарри, передавая серебро. Взгляд бармена пробежался по Гарри, на долю секунды задержавшись на его шраме. Затем он отвернулся и положил деньги Гарри в старинную деревянную кассу, ящик которой автоматически выдвигался, чтобы принять их. Гарри, Рон и Гермиона отошли к самому дальнему от бара столику и сели, оглядевшись. Человек в грязно-серых бинтах стукнул костяшками пальцев по прилавку и получил от бармена еще одну дымящуюся рюмку.
13 unread messages
' You know what ? ' Ron murmured , looking over at the bar with enthusiasm . ' We could order anything we liked in here . I bet that bloke would sell us anything , he would n't care .

'Знаешь что?' — пробормотал Рон, с энтузиазмом оглядывая стойку. ' Мы могли заказать здесь все, что нам нравилось. Бьюсь об заклад, этот тип продал бы нам что угодно, ему было бы все равно.
14 unread messages
I 've always wanted to try Firewhisky -- '

Я всегда хотел попробовать Огневиски…
15 unread messages
' You -- are -- a -- prefect , ' snarled Hermione .

— Вы — префект, — прорычала Гермиона.
16 unread messages
' Oh , ' said Ron , the smile fading from his face . ' Yeah ... '

— О, — сказал Рон, улыбка сползла с его лица. ' Ага... '
17 unread messages
'S o , who did you say is supposed to be meeting us ? ' Harry asked , wrenching open the rusty top of his Butterbeer and taking a swig .

— Итак, кто, ты сказал, должен нас встречать? — спросил Гарри, открывая ржавую крышку сливочного пива и делая глоток.
18 unread messages
' Just a couple of people , ' Hermione repeated , checking her watch and looking anxiously towards the door . ' I told them to be here about now and I 'm sure they all know where it is -- oh , look , this might be them now . '

— Всего пара человек, — повторила Гермиона, взглянув на часы и с тревогой посмотрев на дверь. ' Я сказал им быть здесь примерно сейчас, и я уверен, что они все знают, где это — о, смотрите, это могут быть они сейчас. '
19 unread messages
The door of the pub had opened . A thick band of dusty sunlight split the room in two for a moment and then vanished , blocked by the incoming rush of a crowd of people .

Дверь паба открылась. Густая полоса пыльного солнечного света на мгновение разделила комнату на две части, а затем исчезла, заблокированная приближающейся толпой людей.
20 unread messages
First came Neville with Dean and Lavender , who were closely followed by Parvati and Padma Patil with ( Harry 's stomach did a back-flip ) Cho and one of her usually-giggling girlfriends , then ( on her own and looking so dreamy she might have walked in by accident ) Luna Lovegood ; then Katie Bell , Alicia Spinnet and Angelina Johnson , Colin and Dennis Creevey Ernie Macmillan , Justin Finch-Fletchley , Hannah Abbott , a Hufflepuff girl with a long plait clown her back whose name Harry did not know ; three Ravenclaw boys he was pretty sure were called Anthony Goldstein , Michael Corner and Terry Boot , Ginny , closely followed by a tall skinny blond boy with an upturned nose whom Harry recognised vaguely as being a member of the Hufflepuff Quidditch team and , bringing up the rear , Fred and George Weasley with their friend Lee Jordan , all three of whom were carrying large paper bags crammed with Zonko 's merchandise .

Сначала шли Невилл с Дином и Лавандой, за ними последовали Парвати и Падма Патил с (у Гарри сальто назад) Чжоу и одна из ее обычно хихикающих подружек, случайно) Луна Лавгуд; затем Кэти Белл, Алисия Спиннет и Анджелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчли, Ханна Эбботт, пуффендуйка с длинной косой, клоунской спиной, имени которой Гарри не знал; он был почти уверен, что трех парней из Рейвенкло звали Энтони Голдштейн, Майкл Корнер и Терри Бут, Джинни, за которыми следовал высокий худощавый блондин с вздернутым носом, в котором Гарри смутно узнал члена команды Хаффлпаффа по квиддичу. сзади Фред и Джордж Уизли со своим другом Ли Джорданом,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому