Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Harry looked up at Ron .

Гарри посмотрел на Рона.
2 unread messages
' Well , ' he said , trying to sound as though he found the whole thing a joke , ' if you want to -- er -- what is it ? ' -- he checked Percy 's letter -- ' Oh yeah -- " sever ties " with me , I swear I wo n't get violent . '

— Ну, — сказал он, пытаясь сделать вид, что находит все это шуткой, — если вы хотите… э… что это? — он проверил письмо Перси — «О да — «разорвите отношения» со мной, клянусь, я не стану буйствовать. '
3 unread messages
' Give it back , ' said Ron , holding out his hand . ' He is -- ' Ron said jerkily , tearing Percy 's letter in half ' the world 's -- ' he tore it into quarters ' biggest -- ' he tore it into eighths ' git . ' He threw the pieces into the fire .

— Отдай, — сказал Рон, протягивая руку. ' Он… — отрывисто сказал Рон, разрывая письмо Перси пополам — самый большой в мире — он разорвал его на четверти — самый большой — — он разорвал его на восемь частей — мерзавец. ' Он бросил осколки в огонь.
4 unread messages
' Come on , we 've got to get this finished sometime before dawn , ' he said briskly to Harry , pulling Professor Sinistra 's essay back towards him .

— Пошли, мы должны закончить это до рассвета, — оживленно сказал он Гарри, притягивая к себе эссе профессора Синистры.
5 unread messages
Hermione was looking at Ron with an odd expression on her face .

Гермиона смотрела на Рона со странным выражением лица.
6 unread messages
' Oh , give them here , ' she said abruptly .

— О, дайте их сюда, — резко сказала она.
7 unread messages
' What ? ' said Ron .

'Что?' — сказал Рон.
8 unread messages
' Give them to me , I 'll look through them and correct them , ' she said .

«Дайте их мне, я просмотрю их и исправлю», — сказала она.
9 unread messages
' Are you serious ? Ah , Hermione , you 're a life-saver , ' said Ron , ' what can I -- ? '

'Ты серьезно? Ах, Гермиона, ты спасаешь жизнь, — сказал Рон, — что я могу?..
10 unread messages
' What you can say is , " We promise we 'll never leave our homework this late again , " ' she said , holding out both hands for their essays , but she looked slightly amused all the same .

«То, что вы можете сказать, это: «Мы обещаем, что никогда больше не оставим домашнюю работу так поздно», — сказала она, протягивая обе руки для их эссе, но все равно выглядела слегка удивленной.
11 unread messages
' Thanks a million , Hermione , ' said Harry weakly , passing over his essay and sinking back into his armchair , rubbing his eyes .

— Огромное спасибо, Гермиона, — слабым голосом сказал Гарри, пропустив свое эссе и откинувшись в кресле, протирая глаза.
12 unread messages
It was now past midnight and the common room was deserted but for the three of them and Crookshanks . The only sound was that of Hermione 's quill scratching out sentences here and there on their essays and the ruffle of pages as she checked various facts in the reference books strewn across the table . Harry was exhausted . He also felt an odd , sick , empty feeling in his stomach that had nothing to do with tiredness and everything to do with the letter now curling blackly in the heart of the fire .

Было уже за полночь, и гостиная была пуста, если не считать их троих и Живоглота. Единственным звуком был перо Гермионы, выцарапывающее предложения в их сочинениях, и шорох страниц, когда она проверяла различные факты в справочниках, разбросанных по столу. Гарри был истощен. Он также чувствовал странное, болезненное, пустое чувство в животе, которое не имело ничего общего с усталостью, а было связано с письмом, которое теперь чернело свернувшись в сердце огня.
13 unread messages
He knew that half the people inside Hogwarts thought him strange , even mad ; he knew that the Daily Prophet had been making snide allusions to him for months , but there was something about seeing it written down like that in Percy 's writing , about knowing that Percy was advising Ron to drop him and even to tell tales about him to Umbridge , that made his situation real to him as nothing else had .

Он знал, что половина людей в Хогвартсе считала его странным, даже сумасшедшим; он знал, что «Ежедневный пророк» несколько месяцев делал о нем ехидные намеки, но было что-то в том, что он видел это в письме Перси, в том, что Перси советовал Рону бросить его и даже рассказывать о нем истории Амбридж. , что делало его ситуацию реальной для него, как ничто другое.
14 unread messages
He had known Percy for four years , had stayed in his house during the summer holidays , shared a tent with him during the Quidditch World Cup , had even been awarded full marks by him in the second task of the Triwizard Tournament last year , yet now , Percy thought him unbalanced and possibly violent .

Он знал Перси четыре года, останавливался в его доме на летние каникулы, делил с ним палатку во время чемпионата мира по квиддичу, даже получил от него высшие оценки за второе задание Турнира Трех Волшебников в прошлом году, но теперь , Перси считал его неуравновешенным и, возможно, жестоким.
15 unread messages
And with a surge of sympathy for his godfather , Harry thought Sirius was probably the only person he knew who could really understand how he felt at the moment , because Sirius was in the same situation . Nearly everyone in the wizarding world thought Sirius a dangerous murderer and a great Voldemort supporter and he had had to live with that knowledge for fourteen years ...

И с приливом симпатии к своему крестному Гарри подумал, что Сириус, наверное, единственный человек из его знакомых, кто действительно может понять, что он чувствует в данный момент, потому что Сириус был в такой же ситуации. Почти все в волшебном мире считали Сириуса опасным убийцей и великим сторонником Волдеморта, и ему пришлось жить с этим знанием четырнадцать лет...
16 unread messages
Harry blinked . He had just seen something in the fire that could not have been there . It had flashed into sight and vanished immediately . No ... it could not have been ... he had imagined it because he had been thinking about Sirius ...

Гарри моргнул. Он только что увидел в огне что-то, чего там быть не могло. Он вспыхнул в поле зрения и тут же исчез. Нет... этого не могло быть... он придумал это, потому что думал о Сириусе...
17 unread messages
' OK , write that down , ' Hermione said to Ron , pushing his essay and a sheet covered in her own writing back to Ron , ' then add this conclusion I 've written for you . '

— Хорошо, запиши это, — сказала Гермиона Рону, отодвигая Рону его эссе и исписанный ею листок, — а потом добавь заключение, которое я написала для тебя. '
18 unread messages
' Hermione , you are honestly the most wonderful person I 've ever met , ' said Ron weakly , ' and if I 'm ever rude to you again -- '

— Гермиона, ты действительно самый замечательный человек, которого я когда-либо встречал, — слабым голосом сказал Рон, — и если я еще раз нагрублю тебе…
19 unread messages
' -- I 'll know you 're back to normal , ' said Hermione . ' Harry , yours is OK except for this bit at the end , I think you must have misheard Professor Sinistra , Europa 's covered in ice , not mice -- Harry ? '

— Я буду знать, что ты снова в норме, — сказала Гермиона. ' Гарри, с тобой все в порядке, за исключением этого фрагмента в конце, я думаю, ты, должно быть, ослышался, профессор Синистра, Европа покрыта льдом, а не мышами — Гарри?
20 unread messages
Harry had slid off his chair on to his knees and was now crouching on the singed and threadbare hearthrug , gazing into the flames . '

Гарри соскользнул со стула на колени и теперь присел на обгоревший и потертый коврик у очага, глядя на пламя. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому