Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Er -- Harry ? ' said Ron uncertainly . ' Why are you down there ? '

— Гарри? — неуверенно сказал Рон. ' Почему ты там внизу?
2 unread messages
' Because I 've just seen Sirius 's head in the fire , ' said Harry .

— Потому что я только что видел голову Сириуса в огне, — сказал Гарри.
3 unread messages
He spoke quite calmly ; after all , he had seen Sirius 's head in this very fire the previous year and talked to it , too ; nevertheless , he could not be sure that he had really seen it this time ... it had vanished so quickly ...

Он говорил совершенно спокойно; ведь он видел голову Сириуса в этом самом огне в прошлом году и тоже разговаривал с ней; тем не менее, он не мог быть уверен, что действительно видел его на этот раз... оно так быстро исчезло...
4 unread messages
'S irius 's head ? ' Hermione repeated . ' You mean like when he wanted to talk to you during the Triwizard Tournament ? But he would n't do that now , it would be too -- Sirius ! '

— Голова Сириуса? — повторила Гермиона. ' Ты имеешь в виду, когда он хотел поговорить с тобой во время Турнира Трех Волшебников? Но он бы не стал этого делать сейчас, это было бы слишком — Сириус!
5 unread messages
She gasped , gazing at the fire ; Ron dropped his quill . There in the middle of the dancing flames sat Sirius 's head , long dark hair failing around his grinning face .

Она ахнула, глядя на огонь; Рон уронил перо. Там, посреди пляшущего пламени, стояла голова Сириуса, длинные темные волосы падали на ухмыляющееся лицо.
6 unread messages
' I was starting to think you 'd go to bed before everyone else had disappeared , ' he said . ' I 've been checking every hour . '

— Я уже начал думать, что ты ляжешь спать до того, как все исчезнут, — сказал он. ' Я проверял каждый час. '
7 unread messages
' You 've been popping into the fire every hour ? ' Harry said , half-laughing .

— Вы заглядывали в огонь каждый час? — сказал Гарри, полусмеясь.
8 unread messages
' Just for a few seconds to check if the coast was clear . '

— Всего на несколько секунд, чтобы проверить, свободен ли берег. '
9 unread messages
' But what if you 'd been seen ? ' said Hermione anxiously .

— А что, если бы вас заметили? — с тревогой сказала Гермиона.
10 unread messages
' Well , I think a girl -- first-year , by the look of her -- might 've get a glimpse of me earlier , but do n't worry , ' Sirius said hastily , as Hermione clapped a hand to her mouth , ' I was gone the moment she looked back at me and I 'll bet she just thought I was an oddly-shaped log or something . '

— Ну, я думаю, девочка — первокурсница, судя по ее виду — могла заметить меня раньше, но не волнуйся, — поспешно сказал Сириус, когда Гермиона прижала ладонь ко рту. исчезла в тот момент, когда она оглянулась на меня, и я готов поспорить, что она просто подумала, что я бревно странной формы или что-то в этом роде. '
11 unread messages
' But , Sirius , this is taking an awful risk -- ' Hermione began .

— Но, Сириус, это ужасно рискованно… — начала Гермиона.
12 unread messages
' You sound like Molly , ' said Sirius . ' This was the only way I could come up with of answering Harry 's letter without resorting to a code -- and codes are breakable .

— Ты говоришь как Молли, — сказал Сириус. ' Это был единственный способ ответить на письмо Гарри, не прибегая к коду — а коды взломать.
13 unread messages
At the mention of Harry 's letter , Hermione and Ron both turned to stare at him .

При упоминании письма Гарри Гермиона и Рон повернулись и уставились на него.
14 unread messages
' You did n't say you 'd written to Sirius ! said Hermione accusingly .

— Ты не говорил, что писал Сириусу! — обвиняюще сказала Гермиона.
15 unread messages
' I forgot , ' said Harry , which was perfectly true ; his meeting with Cho in the Owlery had driven everything before it out of his mind . 'D o n't look at me like that , Hermione , there was no way anyone would have got secret information out of it , was there , Sirius ? '

— Я забыл, — сказал Гарри, что было совершенно верно. встреча с Чжоу в совятне выкинула из его памяти все, что было до нее. — Не смотри на меня так, Гермиона, никто бы не выудил из этого секретную информацию, не так ли, Сириус?
16 unread messages
'N o , it was very good , ' said Sirius , smiling . ' Anyway , we 'd better be quick , just in case we 're disturbed -- your scar . '

— Нет, это было очень хорошо, — сказал Сириус, улыбаясь. ' В любом случае, нам лучше поторопиться, на случай, если нас побеспокоят — твой шрам. '
17 unread messages
' What about -- ? ' Ron began , but Hermione interrupted him .

'Как насчет - ?' - начал Рон, но Гермиона перебила его.
18 unread messages
' We 'll tell you afterwards . Go on , Sirius . '

— Мы расскажем вам потом. Продолжай, Сириус. '
19 unread messages
' Well , I know it ca n't be fun when it hurts , but we do n't think its anything to really worry about . It kept aching all last year , did n't it ? '

«Ну, я знаю, что это не может быть весело, когда больно, но мы не думаем, что есть о чем беспокоиться. Она болела весь прошлый год, не так ли?
20 unread messages
' Yeah , and Dumbledore said it happened whenever Voldemort was feeling a powerful emotion , ' said Harry , ignoring , as usual , Ron and Hermione 's winces . 'S o maybe he was just , I dunno , really angry or something the night I had that detention . '

— Да, и Дамблдор сказал, что это случалось всякий раз, когда Волдеморт испытывал сильные эмоции, — сказал Гарри, как обычно не обращая внимания на вздрагивания Рона и Гермионы. — Так что, может быть, он просто, я не знаю, был очень зол или что-то в этом роде в ту ночь, когда меня задержали. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому