Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
He chanced another glance out of the window . Whoever was defending the goalposts now was doing a very poor job indeed . Katie Bell scored twice in the few seconds Harry dared to watch . Hoping very much that the Keeper was n't Ron , he dropped his eyes back to the parchment shining with blood .

Он еще раз взглянул в окно. Тот, кто сейчас защищал стойки ворот, действительно делал очень плохую работу. Кэти Белл забила дважды за те несколько секунд, на которые Гарри осмелился смотреть. Очень надеясь, что Хранитель не Рон, он снова опустил глаза на блестящий от крови пергамент.
2 unread messages
I must not tell lies .

Я не должен говорить ложь.
3 unread messages
I must not tell lies .

Я не должен говорить ложь.
4 unread messages
He looked up whenever he thought he could risk it ; when he could hear the scratching of Umbridge 's quill or the opening of a desk drawer . The third person to try out was pretty good , the fourth was terrible , the fifth dodged a Bludger exceptionally well but then fumbled an easy save . The sky was darkening , and Harry doubted he would be able to see the sixth and seventh people at all .

Он поднимал взгляд всякий раз, когда думал, что может рискнуть; когда он мог слышать царапанье пера Амбридж или открывание ящика стола. Третий человек, которого нужно было опробовать, был довольно хорош, четвертый был ужасен, пятый исключительно хорошо увернулся от бладжера, но затем нащупал легкий сейв. Небо темнело, и Гарри сомневался, что вообще сможет увидеть шестого и седьмого людей.
5 unread messages
I must not tell lies .

Я не должен говорить ложь.
6 unread messages
I must not tell lies .

Я не должен говорить ложь.
7 unread messages
The parchment was now dotted with drops of blood from the back of his hand , which was searing with pain . When he next looked up , night had fallen and the Quidditch pitch was no longer visible .

Пергамент теперь был усеян каплями крови с тыльной стороны его руки, обжигающей от боли. Когда он в следующий раз поднял глаза, уже наступила ночь, и поля для квиддича больше не было видно.
8 unread messages
' Let 's see if you 've got the message yet , shall we ? ' said Umbridge 's soft voice half an hour later .

— Давайте посмотрим, получили ли вы сообщение, хорошо? — через полчаса раздался мягкий голос Амбридж.
9 unread messages
She moved towards him , stretching out her short ringed fingers for his arm . And then , as she took hold of him to examine the words now cut into his skin , pain seared , not across the back of his hand , but across the scar on his forehead . At the same time , he had a most peculiar sensation somewhere around his midriff .

Она двинулась к нему, протягивая свои короткие пальцы с кольцами для его руки. А затем, когда она схватила его, чтобы изучить слова, вырезанные на его коже, боль пронзила не тыльную сторону ладони, а шрам на лбу. В то же время у него было очень странное ощущение где-то в области живота.
10 unread messages
He wrenched his arm out of her grip and leapt to his feet , staring at her . She looked back at him , a smile stretching her wide , slack mouth .

Он вырвал руку из ее хватки и вскочил на ноги, глядя на нее. Она оглянулась на него, и улыбка растянула ее широкий отвисший рот.
11 unread messages
' Yes , it hurts , does n't it ? ' she said softly .

— Да, это больно, не так ли? — тихо сказала она.
12 unread messages
He did not answer . His heart was thumping very hard and fast . Was she talking about his hand or did she know what he had just felt in his forehead ?

Он не ответил. Его сердце билось очень сильно и быстро. Говорила ли она о его руке или знала, что он только что почувствовал у себя на лбу?
13 unread messages
' Well , I think I 've made my point , Mr. Potter . You may go . '

— Что ж, думаю, я изложил свою точку зрения, мистер Поттер. Ты можешь идти. '
14 unread messages
He caught up his schoolbag and left the room as quickly as he could .

Он схватил свою школьную сумку и вышел из комнаты так быстро, как только мог.
15 unread messages
Stay calm , he told himself , as he sprinted up the stairs . Stay calm , it does n't necessarily mean what you think it means ...

Сохраняй спокойствие, сказал он себе, взбегая по лестнице. Сохраняйте спокойствие, это не обязательно означает то, что вы думаете...
16 unread messages
'M imbulus mimbletonia ! ' he gasped at the Fat Lady , who swung forwards once more .

«Мимбулус мимблетония!» — выдохнул он на Полную Даму, которая снова рванулась вперед.
17 unread messages
A roar of sound greeted him . Ron came running towards him , beaming all over his face and slopping Butterbeer down his front from the goblet he was clutching .

Звуковой рев приветствовал его. Рон подбежал к нему, сияя во все лицо и плеснув на грудь сливочного пива из кубка, который он сжимал.
18 unread messages
' Harry , I did it , I 'm in , I 'm Keeper ! '

«Гарри, я сделал это, я в деле, я Хранитель!»
19 unread messages
' What ? Oh -- brilliant ! ' said Harry , trying to smile naturally , while his heart continued to race and his hand throbbed and bled .

'Что? О — гениально! — сказал Гарри, пытаясь естественно улыбнуться, в то время как его сердце продолжало бешено колотиться, а рука пульсировала и кровоточила.
20 unread messages
' Have a Butterbeer . ' Ron pressed a bottle on him .

«Выпей сливочного пива. ' Рон прижал к нему бутылку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому