Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Er , ' said Harry , without moving . ' Professor Umbridge . Er -- before we start , I -- I wanted to ask you a. . . a favour . '

— Э-э, — сказал Гарри, не двигаясь. ' Профессор Амбридж. Э-э... прежде чем мы начнем, я... я хотел спросить вас... . услуга. '
2 unread messages
Her bulging eyes narrowed .

Ее выпученные глаза сузились.
3 unread messages
' Oh , yes ? '

'О, да?'
4 unread messages
' Well , I 'm ... I 'm in the Gryffindor Quidditch team .

— Ну, я… я в команде Гриффиндора по квиддичу.
5 unread messages
And I was supposed to be at the tryouts for the new Keeper at five o'clock on Friday and I was -- was wondering whether I could skip detention that night and do it -- do it another night ... instead ... '

И я должен был быть на отборе нового Хранителя в пять часов в пятницу, и я… думал, могу ли я пропустить отработку той ночью и сделать это… сделать это в другую ночь… вместо этого…
6 unread messages
He knew long before he reached the end of his sentence that it was no good .

Он знал задолго до того, как дошел до конца предложения, что это бесполезно.
7 unread messages
' Oh , no , ' said Umbridge , smiling so widely that she looked as though she had just swallowed a particularly juicy fly . ' Oh , no , no , no . This is your punishment for spreading evil , nasty , attention-seeking stories , Mr. Potter , and punishments certainly can not be adjusted to suit the guilty one 's convenience . No , you will come here at five o'clock tomorrow , and the next day , and on Friday too , and you will do your detentions as planned . I think it rather a good thing that you are missing something you really want to do . It ought to reinforce the lesson I am trying to teach you . '

— О нет, — сказала Амбридж, улыбаясь так широко, что казалось, будто она только что проглотила особенно сочную муху. ' О, нет, нет, нет. Это ваше наказание за распространение злых, неприятных, привлекающих внимание историй, мистер Поттер, и наказания, безусловно, не могут быть приспособлены для удобства виновного. Нет, ты придешь сюда завтра в пять часов, и послезавтра, и в пятницу тоже, и будешь делать свои отработки по плану. Я думаю, это хорошо, что вы упускаете то, что действительно хотите сделать. Это должно закрепить урок, который я пытаюсь преподать вам. '
8 unread messages
Harry felt the blood surge to his head and heard a thumping noise in his ears . So he told ' evil , nasty , attention-seeking stones ' , did he ?

Гарри почувствовал, как кровь ударила ему в голову, и услышал стук в ушах. Значит, он сказал «злые, противные, привлекающие внимание камни», не так ли?
9 unread messages
She was watching him with her head slightly to one side , still smiling widely , as though she knew exactly what he was thinking and was waiting to see whether he would start shouting again . With a massive effort , Harry looked away from her , dropped his schoolbag beside the straight-backed chair and sat down .

Она смотрела на него, слегка склонив голову набок, по-прежнему широко улыбаясь, как будто точно знала, о чем он думает, и ждала, не начнет ли он снова кричать. С огромным усилием Гарри отвел от нее взгляд, бросил рюкзак рядом со стулом с прямой спинкой и сел.
10 unread messages
' There , ' said Umbridge sweetly , ' we 're getting better at controlling our temper already , are n't we ? Now , you are going to be doing some lines for me , Mr Potter . No , not with your quill , ' she added , as Harry bent down to open his bag .

— Ну вот, — сладко сказала Амбридж, — мы уже научились лучше контролировать свой темперамент, не так ли? А теперь вы будете сочинять для меня кое-какие реплики, мистер Поттер. Нет, не твоим пером, — добавила она, когда Гарри наклонился, чтобы открыть сумку.
11 unread messages
' You 're going to be using a rather special one of mine . Here you are . '

— Ты будешь использовать довольно особенный из моих. А, вот и ты. '
12 unread messages
She handed him a long , thin black quill with an unusually sharp point .

Она протянула ему длинное тонкое черное перо с необычайно острым концом.
13 unread messages
' I want you to write , I must not tell lies , ' she told him softly .

— Я хочу, чтобы ты написал, я не должна лгать, — тихо сказала она ему.
14 unread messages
' How many times ? ' Harry asked , with a creditable imitation of politeness .

'Сколько раз?' — спросил Гарри с похвальной имитацией вежливости.
15 unread messages
' Oh , as long as it takes for the message to sink in , ' said Umbridge sweetly . ' Off you go . '

— О, сколько потребуется, чтобы сообщение дошло до сознания, — сладко сказала Амбридж. ' Прочь. '
16 unread messages
She moved over to her desk , sat down and bent over a stack of parchment that looked like essays for marking . Harry raised the sharp black quill , then realised what was missing .

Она подошла к своему столу, села и склонилась над стопкой пергамента, похожего на сочинения для проверки. Гарри поднял острое черное перо и понял, чего не хватает.
17 unread messages
' You have n't given me any ink , ' he said .

— Вы не дали мне чернил, — сказал он.
18 unread messages
' Oh , you wo n't need ink , ' said Professor Umbridge , with the merest suggestion of a laugh in her voice .

— О, вам не понадобятся чернила, — сказала профессор Амбридж с легким намеком на смех в голосе.
19 unread messages
Harry placed the point of the quill on the paper and wrote : I must not tell lies .

Гарри приложил острие пера к бумаге и написал: «Я не должен лгать».
20 unread messages
He let out a gasp of pain . The words had appeared on the parchment in what appeared to be shining red ink . At the same time , the words had appeared on the back of Harry 's right hand , cut into his skin as though traced there by a scalpel - yet even as he stared at the shining cut , the skin healed over again , leaving the place where it had been slightly redder than before but quite smooth .

Он издал вздох боли. Слова появились на пергаменте блестящими красными чернилами. В то же время на тыльной стороне правой руки Гарри появились слова, прорезанные на его коже, словно проведенные там скальпелем, но, пока он смотрел на сияющий порез, кожа снова зажила, оставив то место, где она была. был немного более красным, чем раньше, но довольно гладким.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому