Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'Re ad the third line of the instructions for me , Potter . '

— Прочтите мне третью строчку инструкции, Поттер. '
2 unread messages
Harry squinted at the blackboard ; it was not easy to make out the instructions through the haze of multi-coloured steam now filling the dungeon .

Гарри покосился на доску; было непросто разобрать инструкции сквозь пелену разноцветного пара, наполнявшего подземелье.
3 unread messages
' " Add powdered moonstone , stir three times counter-clockwise , allow to simmer for seven minutes then add two drops of syrup of hellebore . " '

«Добавить порошкообразный лунный камень, трижды перемешать против часовой стрелки, дать покипеть семь минут, затем добавить две капли сиропа чемерицы».
4 unread messages
His heart sank .

Его сердце упало.
5 unread messages
He had not added syrup of hellebore , but had proceeded straight to the fourth line of the instructions after allowing his potion to simmer for seven minutes .

Он не стал добавлять сироп морозника, а сразу перешел к четвертой строке инструкции, оставив зелье кипеть в течение семи минут.
6 unread messages
'D id you do everything on the third line , Potter ? '

— Ты сделал все, что касалось третьей строчки, Поттер?
7 unread messages
'N o , ' said Harry very quietly .

— Нет, — очень тихо сказал Гарри.
8 unread messages
' I beg your pardon ? '

'Извините?'
9 unread messages
'N o , ' said Harry , more loudly . ' I forgot the hellebore . '

— Нет, — сказал Гарри громче. ' Морозник забыл. '
10 unread messages
' I know you did , Potter , which means that this mess is utterly worthless . Evanesce . '

— Я знаю, Поттер, а это значит, что весь этот бардак совершенно бесполезен. Эванесс. '
11 unread messages
The contents of Harry 's potion vanished ; he was left standing foolishly beside an empty cauldron .

Содержимое зелья Гарри исчезло; он остался глупо стоять возле пустого котла.
12 unread messages
' Those of you who have managed to read the instructions , fill one flagon with a sample of your potion , label it clearly with your name and bring it up to my desk for testing , ' said Snape . ' Homework : twelve inches of parchment on the properties of moonstone and its uses in potion-making , to be handed in on Thursday . '

«Те из вас, кто успел прочитать инструкции, наполните один кувшин образцом вашего зелья, четко пометьте его своим именем и принесите его на мой стол для проверки», — сказал Снейп. ' Домашнее задание: двенадцать дюймов пергамента о свойствах лунного камня и его использовании в зельеварении, сдать в четверг. '
13 unread messages
While everyone around him filled their flagons , Harry cleared away his things , seething . His potion had been no worse than Ron 's , which was now giving off a foul odour of bad eggs ; or Neville 's , which had achieved the consistency of just-mixed cement and which Neville was now having to gouge out of his cauldron ; yet it was he , Harry , who would be receiving zero marks for the day 's work . He stuffed his wand back into his bag and slumped down on to his seat , watching everyone else march up to Snape 's desk with filled and corked flagons . When at long last the bell rang , Harry was first out of the dungeon and had already started his lunch by the time Ron and Hermione joined him in the Great Hall .

Пока все вокруг него наполняли свои фляги, Гарри, кипя, убирал свои вещи. Его зелье было не хуже, чем у Рона, от которого теперь исходил неприятный запах тухлых яиц; или Невилла, который достиг консистенции только что замешанного цемента и который Невиллу теперь приходилось выдолбить из своего котла; тем не менее именно он, Гарри, получит нулевые оценки за дневную работу. Он сунул палочку обратно в сумку и рухнул на свое место, наблюдая, как все остальные маршируют к столу Снейпа с наполненными и закупоренными кувшинами. Когда, наконец, прозвенел звонок, Гарри первым вышел из подземелья и уже приступил к обеду, когда Рон и Гермиона присоединились к нему в Большом зале.
14 unread messages
The ceiling had turned an even murkier grey during the morning . Rain was lashing the high windows .

Утром потолок стал еще более мрачно-серым. Дождь хлестал по высоким окнам.
15 unread messages
' That was really unfair , ' said Hermione consolingly , sitting down next to Harry and helping herself to shepherd 's pie . ' Your potion was n't nearly as bad as Goyle 's ; when he put it in his flagon the whole thing shattered and set his robes on fire . '

— Это было действительно несправедливо, — утешительно сказала Гермиона, садясь рядом с Гарри и угощаясь пастушьим пирогом. ' Ваше зелье было далеко не таким плохим, как у Гойла; когда он положил его в свой кувшин, все разбилось и подожгло его одежду. '
16 unread messages
' Yeah , well , ' said Harry , glowering at his plate , 's ince when has Snape ever been fair to me ? '

— Ну да, — сказал Гарри, сердито глядя на свою тарелку, — с каких это пор Снейп был справедлив ко мне?
17 unread messages
Neither of the others answered ; all three of them knew that Snape and Harry 's mutual enmity had been absolute from the moment Harry had set foot in Hogwarts .

Ни один из других не ответил; все трое знали, что взаимная неприязнь Снейпа и Гарри была абсолютной с того момента, как Гарри ступил в Хогвартс.
18 unread messages
' I did think he might be a bit better this year , ' said Hermione in a disappointed voice . ' I mean ... you know ... ' she looked around carefully ; there were half a dozen empty seats on either side of them and nobody was passing the table ' ... now he 's in the Order and everything . '

— Я думала, что в этом году ему может стать немного лучше, — разочарованно сказала Гермиона. ' Я имею в виду... вы знаете... -- она ​​внимательно огляделась; по обе стороны от них было полдюжины свободных мест, и никто не проходил мимо стола «… теперь он в Ордене и все такое. '
19 unread messages
' Poisonous toadstools do n't change their spots , ' said Ron sagely . ' Anyway , I 've always thought Dumbledore was cracked to trust Snape . Where 's the evidence he ever really stopped working for You-Know-Who ? '

— Ядовитые поганки не меняют своих пятен, — мудро сказал Рон. ' В любом случае, я всегда думал, что Дамблдор был сумасшедшим, чтобы доверять Снейпу. Где доказательство того, что он действительно перестал работать на Сами-Знаете-Кого?
20 unread messages
' I think Dumbledore 's probably got plenty of evidence , even if he does n't share it with you , Ron , ' snapped Hermione .

— Я думаю, у Дамблдора, вероятно, есть масса улик, даже если он не поделится ими с тобой, Рон, — огрызнулась Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому