Unable to stand the bickering , Harry slipped out of the room unnoticed by either of them . He headed downstairs toward the kitchen , which he kept visiting because he was sure that was where Kreacher was most likely to reappear . Halfway down the flight of stairs into the hall , however , he heard a tap on the front door , then metallic clicks and the grinding of the chain .
Не выдержав пререканий, Гарри выскользнул из комнаты незамеченным ни одним из них. Он направился вниз к кухне, которую постоянно посещал, потому что был уверен, что именно там Кикимер, скорее всего, снова появится. Однако на полпути вниз по лестнице в холл он услышал стук в входную дверь, затем металлические щелчки и скрежет цепи.
Every nerve in his body seemed to tauten : He pulled out his wand , moved into the shadows beside the decapitated elf heads , and waited . The door opened : He saw a glimpse of the lamplit square outside , and a cloaked figure edged into the hall and closed the door behind it .
Каждый нерв в его теле, казалось, напрягся: он вытащил палочку, двинулся в тень рядом с обезглавленными головами эльфов и стал ждать. Дверь открылась: он увидел мельком освещенную фонарем площадь снаружи, фигура в плаще вошла в холл и закрыла за собой дверь.
The intruder took a step forward , and Moody 's voice asked , " Severus Snape ? " Then the dust figure rose from the end of the hall and rushed him , raising its dead hand .
Незваный гость сделал шаг вперед, и голос Грюма спросил: — Северус Снейп? Затем пылевая фигура поднялась из конца зала и бросилась на него, подняв мертвую руку.
He had forgotten the portrait of Mrs. Black : At the sound of his yell , the curtains hiding her flew open and she began to scream , " Mudbloods and filth dishonoring my house -- "
Он забыл портрет миссис Блэк: при звуке его крика шторы, скрывавшие ее, распахнулись, и она начала кричать: «Грязнокровки и грязь, позорящие мой дом…»
Ron and Hermione came crashing down the stairs behind Harry , wands pointing , like his , at the unknown man now standing with his arms raised in the hall below .
Рон и Гермиона с грохотом спустились по лестнице позади Гарри, указывая палочками, как и его, на неизвестного мужчину, который сейчас стоял с поднятыми руками в коридоре внизу.
" Oh , thank goodness , " said Hermione weakly , pointing her wand at Mrs. Black instead ; with a bang , the curtains swished shut again and silence fell . Ron too lowered his wand , but Harry did not .
— О, слава богу, — слабо сказала Гермиона, вместо этого направив палочку на миссис Блэк; с грохотом шторы снова захлопнулись, и наступила тишина. Рон тоже опустил палочку, а Гарри нет.
" I am Remus John Lupin , werewolf , sometimes known as Moony , one of the four creators of the Marauder 's Map , married to Nymphadora , usually known as Tonks , and I taught you how to produce a Patronus , Harry , which takes the form of a stag . "
«Я Ремус Джон Люпин, оборотень, иногда известный как Лунатик, один из четырех создателей Карты Мародеров, женат на Нимфадоре, обычно известной как Тонкс, и я научил тебя, Гарри, как создать Патронуса, который принимает форму олень".