Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
A swarm of Dementors was gliding amongst the trees ; he could feel their chill , and he was not sure he would be able to pass safely through it . He had not strength left for a Patronus . He could no longer control his own trembling . It was not , after all , so easy to die . Every second he breathed , the smell of the grass , the cool air on his face , was so precious : To think that people had years and years , time to waste , so much time it dragged , and he was clinging to each second . At the same time he thought that he would not be able to go on , and knew that he must . The long game was ended , the Snitch had been caught , it was time to leave the air ...

Рой дементоров скользил среди деревьев; он чувствовал их холод и не был уверен, что сможет безопасно пройти сквозь него. У него не осталось сил на патронуса. Он больше не мог контролировать собственную дрожь. В конце концов, умереть было не так-то просто. Каждая секунда, которую он дышал, запах травы, прохладный воздух на его лице были так драгоценны: подумать только, что у людей есть годы и годы, время впустую, так много времени оно тянуло, а он цеплялся за каждую секунду. В то же время он думал, что не сможет идти дальше, и знал, что должен. Долгая игра окончена, снитч пойман, пора покидать воздух...
2 unread messages
The Snitch . His nerveless fingers fumbled for a moment with the pouch at his neck and he pulled it out .

Снитч. Его беснервные пальцы на мгновение пошарили в мешочке на шее, и он вытащил его.
3 unread messages
I open at the close .

Я открываюсь в конце.
4 unread messages
Breathing fast and hard , he stared down at it . Now that he wanted time to move as slowly as possible , he seemed to have sped up , and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though . This was the close . This was the moment .

Быстро и тяжело дыша, он уставился на него. Теперь, когда он хотел, чтобы время текло как можно медленнее, он, казалось, ускорился, и понимание пришло так быстро, что, казалось, обошло его стороной. Это было близко. Это был момент.
5 unread messages
He pressed the golden metal to his lips and whispered , " I am about to die . "

Он прижал золотой металл к губам и прошептал: «Я скоро умру».
6 unread messages
The metal shell broke open . He lowered his shaking hand , raised Draco 's wand beneath the Cloak , and murmured , " Lumos . "

Металлическая оболочка распахнулась. Он опустил трясущуюся руку, поднял палочку Драко под Плащом и пробормотал: «Люмос».
7 unread messages
The black stone with is jagged crack running down the center sat in the two halves of the Snitch . The Resurrection Stone had cracked down the vertical line representing the Elder Wand . The triangle and circle representing the Cloak and the stone were still discernible .

Черный камень с неровной трещиной, идущей по центру, сидел в двух половинках снитча. Камень Воскресения сломал вертикальную линию, символизирующую Бузинную палочку. Треугольник и круг, представляющие Плащ и камень, все еще были различимы.
8 unread messages
And again Harry understood without having to think .

И снова Гарри понял, не задумываясь.
9 unread messages
It did not matter about bringing them back , for he was about to join them . He was not really fetching them : They were fetching him .

Неважно было вернуть их, потому что он собирался присоединиться к ним. На самом деле не он их притягивал: они притягивали его.
10 unread messages
He closed his eyes and turned the stone over in his hand three times .

Он закрыл глаза и трижды повертел камень в руке.
11 unread messages
He knew it had happened , because he heard slight movements around him that suggested frail bodies shifting their footing on the earthy , twig-strewn ground that marked the outer edge of the forest . He opened his eyes and looked around .

Он знал, что это произошло, потому что слышал легкие движения вокруг себя, которые наводили на мысль о том, что хрупкие тела переминались с ноги на землю, усеянную ветками, которая обозначала внешнюю окраину леса. Он открыл глаза и огляделся.
12 unread messages
They were neither ghost nor truly flesh , he could see that . They resembled most closely the Riddle that had escaped from the diary so long ago , and he had been memory made nearly solid . Less substantial than living bodies , but much more than ghosts , they moved toward him . And on each face , there was the same loving smile .

Они не были ни призраками, ни настоящей плотью, он мог видеть это. Они больше всего напоминали Риддла, сбежавшего из дневника так давно, и память о нем была почти твердой. Менее материальные, чем живые тела, но гораздо больше, чем призраки, они двигались к нему. И на каждом лице была одна и та же любящая улыбка.
13 unread messages
James was exactly the same height as Harry . He was wearing the clothes in which he had died , and his hair was untidy and ruffled , and his glasses were a little lopsided , like Mr. Weasley 's .

Джеймс был точно такого же роста, как Гарри. На нем была одежда, в которой он умер, волосы у него были растрепаны и взлохмачены, а очки немного кривоваты, как у мистера Уизли.
14 unread messages
Sirius was tall and handsome , and younger by far than Harry had seen him in life . He loped with an easy grace , his hands in his pockets and a grin on his face .

Сириус был высоким и красивым, и гораздо моложе, чем Гарри видел его в жизни. Он скакал с легкой грацией, засунув руки в карманы и ухмыляясь на лице.
15 unread messages
Lupin was younger too , and much less shabby , and his hair was thicker and darker . He looked happy to be back in this familiar place , scene of so many adolescent wanderings .

Люпин тоже был моложе и гораздо менее потрепанным, а волосы у него были гуще и темнее. Он выглядел счастливым, вернувшись в это знакомое место, место стольких юношеских скитаний.
16 unread messages
Lily 's smile was widest of all . She pushed her long hair back as she drew closer to him , and her green eyes , so like his , searched his face hungrily , as though she would never be able to look at him enough .

Улыбка Лили была шире всех. Она откинула назад свои длинные волосы, приблизившись к нему, и ее зеленые глаза, такие похожие на его, жадно изучали его лицо, как будто она никогда не сможет смотреть на него достаточно.
17 unread messages
" You 've been so brave . "

— Ты был таким храбрым.
18 unread messages
He could not speak .

Он не мог говорить.
19 unread messages
His eyes feasted on her , and he thought that he would like to stand and look at her forever , and that would be enough .

Его глаза упивались ею, и он подумал, что хотел бы стоять и смотреть на нее вечность, и этого будет достаточно.
20 unread messages
" You are nearly there , " said James . " Very close . We are ... so proud of you . "

— Ты почти у цели, — сказал Джеймс. "Очень близко. Мы так гордимся тобой."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому