Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" But you 've just done that ! " said Hermione in Bellatrix 's commanding , arrogant voice . Travers looked around , eyebrows raised . The guard was confused . He stared down at the thin golden Probe and then at his companion , who said in a slightly dazed voice ,

"Но вы только что сделали это!" — сказала Гермиона властным, высокомерным голосом Беллатрикс. Трэверс огляделся, подняв брови. Охранник смутился. Он посмотрел на тонкий золотой Зонд, а затем на своего спутника, который сказал слегка ошеломленным голосом:
2 unread messages
" Yeah , you 've just checked them , Marius . "

— Да, ты только что проверил их, Мариус.
3 unread messages
Hermione swept forward . Ron by her side , Harry and Griphook trotting invisibly behind them . Harry glanced back as they crossed the threshold . The wizards were both scratching their heads .

Гермиона рванулась вперед. Рон рядом с ней, Гарри и Крюкохват незаметно трусят за ними. Гарри оглянулся, когда они переступили порог. Оба волшебника чесали затылки.
4 unread messages
Two goblins stood before the inner doors , which were made of silver and which carried the poem warning of dire retribution to potential thieves . Harry looked up at it , and all of a sudden a knife-sharp memory came to him : standing on this very spot on the day that he had turned eleven , the most wonderful birthday of his life , and Hagrid standing beside him saying , " Like I said , yeh 'd be mad ter try an ' rob it . " Gringotts had seemed a place of wonder that day , the enchanted repository of a trove of gold he had never known he possessed , and never for an instant could he have dreamed that he would return to steal ... But within seconds they were standing in the vast marble hall of the bank .

Перед внутренними дверями, сделанными из серебра, стояли два гоблина, на которых было написано стихотворение, предупреждающее о страшной каре потенциальных воров. Гарри посмотрел на него, и внезапно к нему пришло острое воспоминание: он стоял на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, в самый чудесный день рождения в его жизни, а Хагрид стоял рядом с ним и говорил: Как я уже сказал, ты сойдешь с ума, если попытаешься ограбить его. В тот день Гринготтс казался местом чудес, заколдованным хранилищем клада золота, о существовании которого он никогда не подозревал, и ни на одно мгновение он не мог мечтать, что вернется, чтобы украсть… Но через несколько секунд они уже стояли на просторах мраморный зал банка.
5 unread messages
The long counter was manned by goblins sitting on high stools serving the first customers of the day . Hermione , Ron , and Travers headed toward an old goblin who was examining a thick gold coin through an eyeglass . Hermione allowed Travers to step ahead of her on the pretext of explaining features of the hall to Ron .

За длинной стойкой сидели гоблины, сидящие на высоких табуретах и ​​обслуживающие первых посетителей дня. Гермиона, Рон и Трэверс направились к старому гоблину, рассматривавшему в бинокль толстую золотую монету. Гермиона позволила Трэверсу обойти ее под предлогом объяснения Рону особенностей холла.
6 unread messages
The goblin tossed the coin he was holding aside , said to nobody in particular , " Leprechaun , " and then greeted Travers , who passed over a tiny golden key , which was examined and given back to him .

Гоблин отбросил монету, которую держал в руке, сказал никому в частности: «Лепрекон», а затем поздоровался с Трэверсом, который передал крошечный золотой ключик, который был осмотрен и возвращен ему.
7 unread messages
Hermione stepped forward .

Гермиона шагнула вперед.
8 unread messages
" Madam Lestrange ! " said the goblin , evidently startled . " Dear me ! " How -- how may I help you today ? "

"Мадам Лестрейндж!" — сказал гоблин, явно пораженный. "Дорогой я!" Как… чем я могу помочь вам сегодня?»
9 unread messages
" I wish to enter my vault , " said Hermione .

— Я хочу войти в свое хранилище, — сказала Гермиона.
10 unread messages
The old goblin seemed to recoil a little . Harry glanced around . Not only was Travers hanging back , watching , but several other goblins had looked up from their work to stare at Hermione .

Старый гоблин, казалось, немного отшатнулся. Гарри огляделся. Не только Трэверс стоял в стороне, наблюдая за происходящим, но и несколько других гоблинов оторвались от своей работы, чтобы посмотреть на Гермиону.
11 unread messages
" You have ... identification ? " asked the goblin .

— У вас есть… удостоверение личности? — спросил гоблин.
12 unread messages
" Identification ? I -- I have never been asked for identification before ! " said Hermione .

"Идентификация? Я… Меня никогда раньше не просили удостоверение личности! — сказала Гермиона.
13 unread messages
" They know ! " whispered Griphook in Harry 's ear , " They must have been warned there might be an imposter ! "

"Они знают!" — прошептал Грипхук на ухо Гарри. — Их, должно быть, предупредили, что может быть самозванец!
14 unread messages
" Your wand will do , madam , " said the goblin . He held out a slightly trembling hand , and in a dreadful blast of realization Harry knew that the goblins of Gringotts were aware that Bellatrix 's wand had been stolen .

— Ваша палочка подойдет, мадам, — сказал гоблин. Он протянул слегка дрожащую руку, и в ужасающем порыве осознания Гарри понял, что гоблины Гринготтса знают, что палочка Беллатрикс украдена.
15 unread messages
" Act now , act now , " whispered Griphook in Harry 's ear , " the Imperious Curse ! "

«Действуй сейчас, действуй сейчас, — прошептал Грипхук на ухо Гарри, — властное проклятие!»
16 unread messages
Harry raised the hawthorn wand beneath the cloak , pointed it at the old goblin , and whispered , for the first time in his life , " Imperio ! "

Гарри поднял из-под плаща палочку из боярышника, направил ее на старого гоблина и впервые в жизни прошептал: «Империо!»
17 unread messages
A curious sensation shot down Harry 's arm , a feeling of tingling , warmth that seemed to flow from his mind , down the sinews and veins connecting him to the wand and the curse it had just cast .

Странное ощущение пронзило руку Гарри, ощущение покалывания, тепло, которое, казалось, вытекало из его разума вниз по сухожилиям и венам, соединяющим его с палочкой и проклятием, которое она только что наложила.
18 unread messages
The goblin took Bellatrix 's wand , examined it closely , and then said , " Ah , you have had a new wand made , Madam Lestrange ! "

Гоблин взял волшебную палочку Беллатрикс, внимательно изучил ее, а затем сказал: «Ах, мадам Лестрейндж, вам сделали новую волшебную палочку!»
19 unread messages
" What ? " said Hermione , " No , no , that 's mine -- "

"Что?" — сказала Гермиона. — Нет, нет, это мое…
20 unread messages
" A new wand ? " said Travers , approaching the counter again ; still the goblins all around were watching . " But how could you have done , which wandmaker did you use ? "

— Новая палочка? — сказал Трэверс, снова подходя к прилавку. все еще гоблины вокруг смотрели. "Но как ты мог сделать, какой мастер палочки ты использовал?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому