Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Harry acted without thinking . Pointing his wand at Travers , he muttered , " Imperio ! " once more .

Гарри действовал не задумываясь. Направив палочку на Трэверса, он пробормотал: «Империо!» еще раз.
2 unread messages
" Oh yes , I see , " said Travers , looking down at Bellatrix 's wand , " yes , very handsome . And is it working well ? I always think wands require a little breaking in , do n't you ? "

— О да, я вижу, — сказал Трэверс, глядя на палочку Беллатрикс, — да, очень красивый. И хорошо ли работает? Я всегда думаю, что палочки требуют небольшой обкатки, не так ли?»
3 unread messages
Hermione looked utterly bewildered , but to Harry 's enormous relief she accepted the bizarre turn of events without comment .

Гермиона выглядела совершенно сбитой с толку, но, к огромному облегчению Гарри, приняла странный поворот событий без комментариев.
4 unread messages
The old goblin behind the counter clapped his hands and a younger goblin approached .

Старый гоблин за прилавком хлопнул в ладоши, и подошел гоблин помоложе.
5 unread messages
" I shall need the Clankers , " he told the goblin , who dashed away and returned a moment later with a leather bag that seemed to be full of jangling metal , which he handed to his senior . " Good , good ! So , if you will follow me , Madam Lestrange , " said the old goblin , hopping down off his stool and vanishing from sight . " I shall take you to your vault . "

«Мне понадобятся Звенящие», — сказал он гоблину, который умчался прочь и через мгновение вернулся с кожаным мешком, который, казалось, был набит звенящим металлом, который он передал своему старшему. "Хорошо хорошо! Так что, если вы последуете за мной, мадам Лестрейндж, — сказал старый гоблин, спрыгивая со своего табурета и исчезая из виду. — Я отведу тебя в твое хранилище.
6 unread messages
He appeared around the end of the counter , jogging happily toward them , the contents of the leather bag still jingling . Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open . Ron was drawing attention to this odd phenomenon by regarding Travers with confusion .

Он появился из-за прилавка и радостно подбежал к ним, содержимое кожаной сумки все еще позвякивало. Теперь Трэверс стоял совершенно неподвижно с широко открытым ртом. Рон привлекал внимание к этому странному явлению, глядя на Трэверса с замешательством.
7 unread messages
" Wait -- Bogrod ! "

«Подожди — Богрод!»
8 unread messages
Another goblin came scurrying around the counter .

Еще один гоблин подбежал к прилавку.
9 unread messages
" We have instructions , " he said with a bow to Hermione . " Forgive me , Madam , but there have been special orders regarding the vault of Lestrange . "

— У нас есть инструкции, — сказал он, поклонившись Гермионе. «Простите меня, мадам, но были особые приказы относительно хранилища Лестрейнджей».
10 unread messages
He whispered urgently in Bogrod 's ear , but the Imperiused goblin shook him off .

Он что-то прошептал на ухо Богроду, но гоблин с Империусом стряхнул его.
11 unread messages
" I am aware of the instructions , Madam Lestrange wishes to visit her vault ... Very old family ... old clients ... This way , please ... "

«Я знаю об инструкциях, мадам Лестрейндж хочет посетить свое хранилище… Очень старая семья… старые клиенты… Сюда, пожалуйста…»
12 unread messages
And , still clanking , he hurried toward one of the many doors leading off the hall . Harry looked back at Travers , who was still rooted to the spot looking abnormally vacant , and made his decision . With a flick of his wand he made Travers come with them , walking meekly in their wake as they reached the door and passed into the rough stone passageway beyond , which was lit with flaming torches .

И, все еще лязгая, он поспешил к одной из многочисленных дверей, ведущих из зала. Гарри оглянулся на Трэверса, который все еще стоял как вкопанный, выглядя ненормально пустым, и принял решение. Взмахом палочки он заставил Трэверса пойти с ними, смиренно идя за ними, когда они подошли к двери и вошли в грубый каменный проход за ней, освещенный горящими факелами.
13 unread messages
" We 're in trouble ; they suspect , " said Harry as the door slammed behind them and he pulled off the Invisibility Cloak . Griphook jumped down from his shoulders : neither Travers nor Bogrod showed the slightest surprise at the sudden appearance of Harry Potter in their midst . " They 're Imperiused , " he added , in response to Hermione and Ron 's confused queries about Travers and Bogrod , who were both now standing there looking blank . " I do n't think I did it strongly enough , I do n't know ... "

— У нас проблемы, они подозревают, — сказал Гарри, когда за ними захлопнулась дверь, и он стянул мантию-невидимку. Грипхук спрыгнул с его плеч: ни Трэверс, ни Богрод не выказали ни малейшего удивления по поводу внезапного появления Гарри Поттера среди них. — Они империусы, — добавил он в ответ на запутанные вопросы Гермионы и Рона о Трэверсе и Богроде, которые теперь стояли с пустым видом. «Я не думаю, что сделал это достаточно сильно, я не знаю…»
14 unread messages
And another memory darted through his mind , of the real Bellatrix Lestrange shrieking at him when he had first tried to use an Unforgivable Curse : " You need to mean them , Potter ! "

И еще одно воспоминание промелькнуло в его голове, о настоящей Беллатрикс Лестрейндж, которая визжала на него, когда он впервые попытался использовать Непростительное проклятие: «Вы должны иметь в виду их, Поттер!»
15 unread messages
" What do we do ? " asked Ron .

"Что мы делаем?" — спросил Рон.
16 unread messages
" Shall we get out now , while we can ? "

"Выйдем сейчас, пока мы можем?"
17 unread messages
" If we can , " said Hermione , looking back toward the door into the main hall , beyond which who knew what was happening .

— Если сможем, — сказала Гермиона, оглядываясь на дверь в главный зал, за которой кто знает, что происходит.
18 unread messages
" We 've got this far , I say we go on , " said Harry .

"Мы зашли так далеко, я говорю, что мы идем дальше", сказал Гарри.
19 unread messages
" Good ! " said Griphook . " So , we need Bogrod to control the cart ; I no long have the authority . But there will not be room for the wizard . "

"Хорошо!" — сказал Грипхук. «Значит, нам нужен Богрод для управления телегой, у меня больше нет полномочий. Но для волшебника места не будет».
20 unread messages
Harry pointed his wand at Travers .

Гарри направил палочку на Трэверс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому