Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Now , " said Bellatrix softly , as Draco hurried back to her with the wands . " Cissy , I think we ought to tie these little heroes up again , while Greyback takes care of Miss Mudblood . I am sure the Dark Lord will not begrudge you the girl , Greyback , after what you have done tonight . "

— Сейчас, — мягко сказала Беллатриса, когда Драко поспешил обратно к ней с палочками. — Цисси, я думаю, мы должны снова связать этих маленьких героев, пока Сивый позаботится о мисс Грязнокровке. Я уверен, что Темный Лорд не пожалеет девушку, Сивую, после того, что вы сделали сегодня ночью».
2 unread messages
At the last word there was a peculiar grinding noise from above .

При последнем слове сверху послышался своеобразный скрежет.
3 unread messages
All of them looked upward in time to see the crystal chandelier tremble ; then , with a creak and an ominous jingling , it began to fall . Bellatrix was directly beneath it ; dropping Hermione , she threw herself aside with a scream . The chandelier crashed to the floor in an explosion of crystal and chains , falling on top of Hermione and the goblin , who still clutched the sword of Gryffindor . Glittering shards of crystal flew in all directions ; Draco doubled over , his hands covering his bloody face .

Все они посмотрели вверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как дрожит хрустальная люстра; затем со скрипом и зловещим звоном он начал падать. Беллатриса была прямо под ним; уронив Гермиону, она с криком бросилась в сторону. Люстра рухнула на пол во взрыве хрусталя и цепей, упав на Гермиону и гоблина, которые все еще сжимали меч Гриффиндора. Сверкающие осколки хрусталя летели во все стороны; Драко согнулся пополам, закрыв руками окровавленное лицо.
4 unread messages
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage , Harry took the chance : He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco 's grip , pointed all of them at Greyback , and yelled , " Stupefy ! " The werewolf was lifted off his feet by the triple spell , flew up to the ceiling and then smashed to the ground .

Пока Рон бежал, чтобы вытащить Гермиону из-под обломков, Гарри воспользовался случаем: он перепрыгнул через кресло и вырвал три палочки из рук Драко, направил их все на Сивого и завопил: «Одури!» Оборотень был сбит с ног тройным заклинанием, взлетел к потолку, а затем врезался в землю.
5 unread messages
As Narcissa dragged Draco out of the way of further harm , Bellatrix sprang to her feet , her hair flying as she brandished the silver knife ; but Narcissa had directed her wand at the doorway .

Когда Нарцисса оттащила Драко от дальнейшего вреда, Беллатрикс вскочила на ноги, ее волосы развевались, когда она размахивала серебряным ножом; но Нарцисса направила свою палочку на дверной проем.
6 unread messages
" Dobby ! " she screamed and even Bellatrix froze . " You ! You dropped the chandelier -- ? "

"Добби!" — закричала она, и даже Беллатрикс замерла. "Ты! Вы уронили люстру?
7 unread messages
The tiny elf trotted into the room , his shaking finger pointing at his old mistress .

Крошечный эльф вбежал в комнату, указывая трясущимся пальцем на свою старую хозяйку.
8 unread messages
" You must not hurt Harry Potter , " he squeaked .

— Вы не должны причинять вред Гарри Поттеру, — пропищал он.
9 unread messages
" Kill him , Cissy ! " shrieked Bellatrix , but there was another loud crack , and Narcissa 's wand too flew into the air and landed on the other side of the room .

— Убей его, Сисси! — взвизгнула Беллатриса, но раздался еще один громкий треск, и палочка Нарциссы тоже взлетела в воздух и приземлилась в другом конце комнаты.
10 unread messages
" You dirty little monkey ! " bawled Bellatrix . " How dare you take a witch 's wand , how dare you defy your masters ? "

"Ты грязная маленькая обезьянка!" — завопила Беллатриса. «Как ты смеешь брать палочку ведьмы, как ты смеешь бросать вызов своим хозяевам?»
11 unread messages
" Dobby has no master ! " squealed the elf .

"У Добби нет хозяина!" — взвизгнул эльф.
12 unread messages
" Dobby is a free elf , and Dobby has come to save Harry Potter and his friends ! "

«Добби — свободный эльф, и Добби пришел спасти Гарри Поттера и его друзей!»
13 unread messages
Harry 's scar was blinding him with pain . Dimly he knew that they had moments , seconds before Voldemort was with them .

Шрам Гарри ослеплял его от боли. Смутно он знал, что у них есть мгновения, секунды, прежде чем Волдеморт окажется с ними.
14 unread messages
" Ron , catch -- and GO ! " he yelled , throwing one of the wands to him ; then he bent down to tug Griphook out from under the chandelier . Hoisting the groaning goblin , who still clung to the sword , over one shoulder , Harry seized Dobby 's hand and spun on the spot to Disapparate .

«Рон, лови — и ВПЕРЕД!» — крикнул он, бросая ему одну из палочек; затем он наклонился, чтобы вытащить Крюкохвата из-под люстры. Подняв стонущего гоблина, который все еще цеплялся за меч, через плечо, Гарри схватил Добби за руку и развернулся на месте, чтобы аппарировать.
15 unread messages
As he turned into darkness he caught one last view of the drawing room of the pale , frozen figures of Narcissa and Draco , of the streak of red that was Ron 's hair , and a blue of flying silver , as Bellatrix 's knife flew across the room at the place where he was vanishing --

Повернувшись в темноту, он в последний раз увидел гостиную с бледными, застывшими фигурами Нарциссы и Драко, с рыжей прядью волос Рона и голубизной летящего серебра, когда нож Беллатрисы пролетел через комнату в место, где он исчезал —
16 unread messages
Bill and Fleur 's ... Shell Cottage ... Bill and Fleur 's ...

Билл и Флер… Коттедж Шелл… Билл и Флер…
17 unread messages
He had disappeared into the unknown ; all he could do was repeat the name of the destination and hope that it would suffice to take him there . The pain in his forehead pierced him , and the weight of the goblin bore down upon him ; he could feel the blade of Gryffindor 's sword bumping against his back : Dobby 's hand jerked in his ; he wondered whether the elf was trying to take charge , to pull them in the right direction , and tried , by squeezing the fingers , to indicate that that was fine with them ...

Он исчез в неизвестности; все, что он мог сделать, это повторять название пункта назначения и надеяться, что этого будет достаточно, чтобы добраться туда. Боль пронзила его лоб, и на него обрушился вес гоблина; он чувствовал, как лезвие меча Гриффиндора ударяется о его спину: рука Добби дернулась в его руке; он задавался вопросом, не пытается ли эльф взять на себя ответственность, тянуть их в правильном направлении, и пытался, сжимая пальцы, показать, что с ними все в порядке…
18 unread messages
And then they hit solid earth and smelled salty air . Harry fell to his knees , relinquished Dobby 's hand , and attempted to lower Griphook gently to the ground .

А потом они ударились о твердую землю и почувствовали соленый воздух. Гарри упал на колени, выпустил руку Добби и попытался осторожно опустить Крюкохвата на землю.
19 unread messages
" Are you all right ? " he said as the goblin stirred , but Griphook merely whimpered

"С тобой все впорядке?" — сказал он, когда гоблин пошевелился, но Крюкохват лишь заскулил.
20 unread messages
Harry squinted around through the darkness . There seemed to be a cottage a short way away under the wide starry sky , and he thought he saw movement outside it .

Гарри огляделся в темноте. Неподалеку под широким звездным небом, казалось, стоял коттедж, и ему показалось, что он заметил за ним какое-то движение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому