Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" It 's nothing like a bird , " said Hermione , frowning at the tower .

— Это совсем не птица, — сказала Гермиона, хмуро глядя на башню.
2 unread messages
" I was talking about a chess rook , " said Ron . " A castle to you . "

— Я говорил о шахматной ладье, — сказал Рон. «Замок тебе».
3 unread messages
Ron 's legs were the longest and he reached the top of the hill first . When Harry and Hermione caught up with him , panting and clutching stitches in their sides , they found him grinning broadly .

Ноги Рона были самыми длинными, и он первым добрался до вершины холма. Когда Гарри и Гермиона догнали его, тяжело дыша и сжимая бока, он широко ухмылялся.
4 unread messages
" It 's theirs , " said Ron . " Look . "

— Это их, — сказал Рон. "Смотреть."
5 unread messages
Three hand-painted signs had been tacked to a broke-down gate . The first read ,

К сломанным воротам были прибиты три раскрашенных вручную знака. Первое чтение,
6 unread messages
THE QUIBBLER . EDITOR , X. LOVEGOOD

КИББЛЕР. РЕДАКТОР X. ЛАВГУД
7 unread messages
the second ,

секунда,
8 unread messages
PICK YOUR OWN MISTLETOE

ВЫБЕРИТЕ СВОЮ ОМЕЛУ
9 unread messages
the third ,

третий,
10 unread messages
KEEP OFF THE DIRIGIBLE PLUMS

БЕРЕГИТЕ ВОДЯНЫЕ СЛИВЫ
11 unread messages
The gate creaked as they opened it . The zigzagging path leading to the front door was overgrown with a variety of odd plants , including a bush covered in orange radishlike fruit Luna sometimes wore as earrings . Harry thought he recognized a Snargaluff and gave the wizened stump a wide berth . Two aged crab apple trees , bent with the wind , stripped of leaves but still heavy with berry-sized red fruits and bushy crowns of white beaded mistletoe , stood sentinel on either side of the front door . A little owl with a slightly flattened hawklike head peered down at them from one of the branches .

Ворота скрипнули, когда они открыли их. Зигзагообразная дорожка, ведущая к входной двери, была заросла множеством странных растений, в том числе кустом, покрытым оранжевыми плодами, похожими на редис, которые Луна иногда носила как серьги. Гарри показалось, что он узнал Снаргалуфа, и обошел сморщенный обрубок стороной. Две согнутые ветром старые крабовые яблони, лишенные листьев, но все еще тяжелые от красных плодов величиной с ягоду и кустистых крон белой пестрой омелы, стояли на часах по обе стороны от входной двери. С одной из веток на них смотрела маленькая сова со слегка приплюснутой ястребиной головой.
12 unread messages
" You 'd better take off the Invisibility Cloak , Harry , " said Hermione . " It 's you Mr. Lovegood wants to help , not us . "

— Тебе лучше снять мантию-невидимку, Гарри, — сказала Гермиона. — Мистер Лавгуд хочет помочь вам, а не нам.
13 unread messages
He did as she suggested , handing her the Cloak to stow in the beaded bag . She then rapped three times on the thick black door , which was studded with iron nails and bore a knocker shaped like an eagle .

Он сделал, как она предложила, передав ей Плащ, чтобы положить его в расшитый бисером мешочек. Затем она трижды постучала в толстую черную дверь, утыканную железными гвоздями, и на ней был молоток в форме орла.
14 unread messages
Barely ten seconds passed , then the door was flung open and there stood Xenophilius Lovegood , barefoot and wearing what appeared to be a stained nightshirt . His long white candyfloss hair was dirty and unkempt . Xenophilius had been positively dapper at Bill and Fleur 's wedding by comparison .

Не прошло и десяти секунд, как дверь распахнулась, и перед ней стоял Ксенофилиус Лавгуд, босой и одетый в запачканную ночную рубашку. Его длинные белые волосы цвета сахарной ваты были грязными и нечесаными. По сравнению с этим Ксенофилиус выглядел более щеголевато на свадьбе Билла и Флер.
15 unread messages
" What ? What is it ? Who are you ? What do you want ? " he cried in a high-pitched , querulous voice , looking first at Hermione , then at Ron , and finally at Harry , upon which his mouth fell open in a perfect , comical O.

"Что? Что это? Кто ты? Что ты хочешь?" — воскликнул он высоким ворчливым голосом, глядя сначала на Гермиону, потом на Рона и, наконец, на Гарри, на что его рот раскрылся в идеальном комичном О.
16 unread messages
" Hello , Mr. Lovegood , " said Harry , holding out his hand , " I 'm Harry , Harry Potter . "

— Здравствуйте, мистер Лавгуд, — сказал Гарри, протягивая руку, — я Гарри, Гарри Поттер.
17 unread messages
Xenophilius did not take Harry 's hand , although the eye that was not pointing inward at his nose slid straight to the scar on Harry 's forehead .

Ксенофилиус не взял Гарри за руку, хотя глаз, который не смотрел внутрь на его нос, скользнул прямо к шраму на лбу Гарри.
18 unread messages
" Would it be okay if we came in ? " asked Harry . " There 's something we 'd like to ask you . "

— Ничего, если мы войдем? — спросил Гарри. «Есть кое-что, что мы хотели бы спросить у вас».
19 unread messages
" I ... I 'm not sure that 's advisable , " whispered Xenophilius . He swallowed and cast a quick look around the garden . " Rather a shock ... My word ... I ... I 'm afraid I do n't really think I ought to -- "

— Я… я не уверен, что это целесообразно, — прошептал Ксенофилиус. Он сглотнул и бросил быстрый взгляд на сад. — Скорее шок… Честное слово… я… боюсь, я действительно не думаю, что должен…
20 unread messages
" It wont take long , " said Harry , slightly disappointed by this less-than-warm welcome .

— Это не займет много времени, — сказал Гарри, слегка разочарованный таким далеко не теплым приемом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому