Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Yes , " said Harry , looking down into the milky eyes fixed upon his own , " I think she does . "

— Да, — сказал Гарри, глядя в молочно-белые глаза, устремленные на свои собственные, — я думаю, что да.
2 unread messages
" Well , okay then , but be quick , Harry . "

— Ну, ладно, но побыстрее, Гарри.
3 unread messages
" Lead the way , " Harry told Bathilda .

— Веди, — сказал Гарри Батильде.
4 unread messages
She seemed to understand , because she shuffled around him toward the door . Harry glanced back at Hermione with a reassuring smile , but he was not sure she had seen it ; she stood hugging herself in the midst of the candlelit squalor , looking toward the bookcase . As Harry walked out of the room , unseen by both Hermione and Bathilda , he slipped the silver-framed photograph of the unknown thief inside his jacket .

Казалось, она поняла, потому что прошаркала вокруг него к двери. Гарри оглянулся на Гермиону с ободряющей улыбкой, но не был уверен, что она это заметила; она стояла, обняв себя, посреди освещенного свечами убожества, глядя на книжный шкаф. Когда Гарри вышел из комнаты, не замеченный ни Гермионой, ни Батильдой, он сунул фотографию неизвестного вора в серебряной рамке себе под куртку.
5 unread messages
The stairs were steep and narrow : Harry was half tempted to place his hands on stout Bathilda 's backside to ensure that she did not topple over backward on top of him , which seemed only too likely . Slowly , wheezing a little , she climbed to the upper landing , turned immediately right , and led him into a low-ceilinged bedroom .

Лестница была крутой и узкой: у Гарри почти возникло искушение положить руки на толстую Батильду сзади, чтобы убедиться, что она не опрокинется на него, что казалось слишком вероятным. Медленно, немного сопя, она поднялась на верхнюю площадку, сразу же повернула направо и повела его в спальню с низким потолком.
6 unread messages
It was pitch-black and smelled horrible : Harry had just made out a chamber pot protruding from under the bed before Bathilda closed the door and even that was swallowed by the darkness .

Она была кромешной тьмой и ужасно пахла: Гарри успел разглядеть торчащий из-под кровати ночной горшок, прежде чем Батильда закрыла дверь, и даже его поглотила тьма.
7 unread messages
" Lumos , " said Harry , and his wand ignited .

— Люмос, — сказал Гарри, и его палочка загорелась.
8 unread messages
He gave a start : Bathilda had moved close to him in those few seconds of darkness , and he had not heard her approach .

Он вздрогнул: Батильда приблизилась к нему в эти несколько секунд темноты, и он не услышал ее приближения.
9 unread messages
" You are Potter ? " she whispered .

— Вы Поттер? прошептала она.
10 unread messages
" Yes , I am . "

"Да."
11 unread messages
She nodded slowly , solemnly . Harry felt the Horcrux beating fast , faster than his own heart : It was an unpleasant , agitating sensation .

Она медленно, торжественно кивнула. Гарри чувствовал, как хоркрукс бьется быстрее, быстрее, чем его собственное сердце: это было неприятное, волнующее ощущение.
12 unread messages
" Have you got anything for me ? " Harry asked , but she seemed distracted by his lit wand-tip .

— У тебя есть что-нибудь для меня? — спросил Гарри, но она, казалось, отвлеклась на его зажженный кончик палочки.
13 unread messages
" Have you got anything for me ? " he repeated .

— У тебя есть что-нибудь для меня? — повторил он.
14 unread messages
Then she closed her eyes and several things happened at once : Harry 's scar prickled painfully ; the Horcrux twitched so that the front of his sweater actually moved ; the dark , fetid room dissolved momentarily . He felt a leap of joy and spoke in a high , cold voice : Hold him !

Затем она закрыла глаза, и сразу произошло несколько вещей: шрам Гарри болезненно покалывал; хоркрукс дернулся так, что передняя часть его свитера действительно сдвинулась; темная, зловонная комната на мгновение растворилась. Он почувствовал прилив радости и сказал высоким холодным голосом: Держите его!
15 unread messages
Harry swayed where he stood : The dark , foul-smelling room seemed to close around him again ; he did not know what had just happened .

Гарри покачнулся там, где стоял: темная, вонючая комната, казалось, снова сомкнулась вокруг него; он не знал, что только что произошло.
16 unread messages
" Have you got anything for me ? " he asked for a third time , much louder .

— У тебя есть что-нибудь для меня? — спросил он в третий раз, гораздо громче.
17 unread messages
" Over here , " she whispered , pointing to the corner . Harry raised his wand and saw the outline of a cluttered dressing table beneath the curtained window .

— Сюда, — прошептала она, указывая на угол. Гарри поднял палочку и увидел очертания захламленного туалетного столика под занавешенным окном.
18 unread messages
This time she did not lead him . Harry edged between her and the unmade bed , his wand raised . He did not want to look away from her .

На этот раз она не повела его. Гарри втиснулся между ней и неубранной кроватью, подняв палочку. Он не хотел отводить от нее взгляд.
19 unread messages
" What is it ? " he asked as he reached the dressing table , which was heaped high with what looked and smelled like dirty laundry .

"Что это?" — спросил он, подойдя к туалетному столику, который был завален чем-то, что выглядело и пахло грязным бельем.
20 unread messages
" There , " she said , pointing at the shapeless mass .

— Вот, — сказала она, указывая на бесформенную массу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому