Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" There 's someone there . Someone watching us . I can tell . There , over by the bushes . "

"Там кто-то есть. Кто-то наблюдает за нами. Я могу сказать. Там, за кустами».
2 unread messages
They stood quite still , holding on to each other , gazing at the dense black boundary of the graveyard . Harry could not see anything .

Они стояли совершенно неподвижно, держась друг за друга, глядя на густую черную границу кладбища. Гарри ничего не видел.
3 unread messages
" Are you sure ? "

"Уверены ли вы?"
4 unread messages
" I saw something move , I could have sworn I did ... "

— Я видел, как что-то шевелилось, могу поклясться, что видел…
5 unread messages
She broke from him to free her wand arm .

Она вырвалась из его рук, чтобы освободить руку с палочкой.
6 unread messages
" We look like Muggles , " Harry pointed out .

— Мы похожи на магглов, — заметил Гарри.
7 unread messages
" Muggles who 've just been laying flowers on your parents ' grave ! Harry , I 'm sure there 's someone over there ! "

«Маглы, которые только что возложили цветы на могилу твоих родителей! Гарри, я уверен, что там кто-то есть!
8 unread messages
Harry thought of A History of Magic ; the graveyard was supposed to be haunted : what if -- ? But then he heard a rustle and saw a little eddy of dislodged snow in the bush to which Hermione had pointed . Ghosts could not move snow .

Гарри подумал об «Истории магии»; кладбище должно быть населено привидениями: что, если…? Но тут он услышал шорох и увидел небольшой вихрь выбитого снега в кустах, на которые указывала Гермиона. Призраки не могли сдвинуть снег.
9 unread messages
" It 's a cat , " said Harry , after a second or two , " or a bird . If it was a Death Eater we 'd be dead by now . But let 's get out of here , and we can put the Cloak back on . "

— Это кошка, — сказал Гарри через секунду или две, — или птица. Если бы это был Пожиратель Смерти, мы бы уже были мертвы. Но давайте уйдем отсюда, и мы сможем снова надеть Плащ».
10 unread messages
They glanced back repeatedly as they made their way out of the graveyard . Harry , who did not feel as sanguine as he had pretended when reassuring Hermione , was glad to reach the gate and the slippery pavement . They pulled the Invisibility Cloak back over themselves . The pub was fuller than before : Many voices inside it were now singing the carol that they had heard as they approached the church .

Они несколько раз оглядывались назад, выходя из кладбища. Гарри, который не чувствовал себя таким оптимистичным, как притворялся, успокаивая Гермиону, был рад добраться до ворот и скользкого тротуара. Они снова натянули на себя плащ-невидимку. В пабе было полнее, чем раньше: многие голоса в нем теперь пели гимн, который они услышали, подходя к церкви.
11 unread messages
For a moment Harry considered suggesting they take refuge inside it , but before he could say anything Hermione murmured , " Let 's go this way , " and pulled him down the dark street leading out of the village in the opposite direction from which they had entered . Harry could make out the point where the cottages ended and the lane turned into open country again . They walked as quickly as they dared , past more windows sparkling with multicolored lights , the outlines of Christmas trees dark through the curtains .

На мгновение Гарри подумал, не предложить ли им укрыться внутри, но прежде чем он успел что-то сказать, Гермиона пробормотала: «Пойдем сюда», и потащила его по темной улице, ведущей из деревни в направлении, противоположном тому, откуда они вошли. Гарри мог различить точку, где заканчивались коттеджи и тропа снова превращалась в открытую местность. Они шли так быстро, как только могли, мимо окон, сверкающих разноцветными огнями, сквозь занавески темнели очертания рождественских елок.
12 unread messages
" How are we going to find Bathilda 's house ? " asked Hermione , who was shivering a little and kept glancing back over her shoulder . " Harry ? What do you think ? Harry ? "

— Как мы найдем дом Батильды? — спросила Гермиона, которая слегка дрожала и то и дело оглядывалась через плечо. "Гарри? Что вы думаете? Гарри?"
13 unread messages
She tugged at his arm , but Harry was not paying attention . He was looking toward the dark mass that stood at the very end of this row of houses . Next moment he had sped up , dragging Hermione along with him ; she slipped a little on the ice .

Она дернула его за руку, но Гарри не обратил на это внимания. Он смотрел на темную массу, стоявшую в самом конце этого ряда домов. В следующий момент он ускорился, увлекая за собой Гермиону; она немного поскользнулась на льду.
14 unread messages
" Harry -- "

«Гарри…»
15 unread messages
" Look ... Look at it , Hermione ... "

— Смотри… Смотри, Гермиона…
16 unread messages
" I do n't ... oh ! "

— Я не… о!
17 unread messages
He could see it ; the Fidelius Charm must have died with James and Lily . The hedge had grown wild in the sixteen years since Hagrid had taken Harry from the rubble that lay scattered amongst the waist-high grass . Most of the cottage was still standing , though entirely covered in dark ivy and snow , but the right side of the top floor had been blown apart ; that , Harry was sure , was where the curse had backfired . He and Hermione stood at the gate , gazing up at the wreck of what must once have been a cottage just like those that flanked it .

Он мог видеть это; Амулет Фиделиуса, должно быть, умер вместе с Джеймсом и Лили. Живая изгородь одичала за шестнадцать лет с тех пор, как Хагрид забрал Гарри из-под обломков, разбросанных среди травы высотой по пояс. Большая часть коттеджа все еще стояла, хотя и была полностью покрыта темным плющом и снегом, но правая сторона верхнего этажа была разорвана ветром; это, Гарри был уверен, было тем, где проклятие имело неприятные последствия. Он и Гермиона стояли у ворот, глядя на обломки того, что когда-то должно было быть коттеджем, таким же, как те, что стояли по бокам.
18 unread messages
" I wonder why nobody 's ever rebuilt it ? " whispered Hermione .

"Интересно, почему никто никогда не восстанавливал его?" — прошептала Гермиона.
19 unread messages
" Maybe you ca n't rebuild it ? " Harry replied . " Maybe it 's like the injuries from Dark Magic and you ca n't repair the damage ? "

— Может быть, ты не сможешь восстановить его? Гарри ответил. «Может быть, это как травмы от темной магии, и вы не можете исправить повреждения?»
20 unread messages
He slipped a hand from beneath the Cloak and grasped the snowy and thickly rusted gate , not wishing to open it , but simply to hold some part of the house .

Он высунул руку из-под Плаща и ухватился за заснеженную и густо ржавую калитку, не желая открыть ее, а просто придержать какую-то часть дома.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому