Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Yeah ... maybe , " said Harry .

— Да… может быть, — сказал Гарри.
2 unread messages
He had been sure that Voldemort had been looking for a way around the problem of the twin cores , sure that Voldemort sought a solution from the old wandmaker ... and yet he had killed him , apparently without asking him a single question about wandlore .

Он был уверен, что Волан-де-Морт искал способ обойти проблему двойных ядер, уверен, что Волан-де-Морт искал решение у старого производителя палочек. . . и все же он убил его, по-видимому, не задав ему ни единого вопроса о волшебстве.
3 unread messages
What was Voldemort trying to find ? Why , with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet , was he far away , intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned , and which had been stolen by the unknown thief ?

Что пытался найти Волдеморт? Почему, когда Министерство Магии и Волшебный мир у его ног, он был далеко, намереваясь преследовать предмет, которым когда-то владел Грегорович и который был украден неизвестным вором?
4 unread messages
Harry could still see the blond-haired youth 's face ; it was merry , wild ; there was a Fred and George-ish air of triumphant trickery about him . He had soared from the windowsill like a bird , and Harry had seen him before , but he could not think where ...

Гарри все еще мог видеть лицо светловолосого юноши; было весело, дико; в нем было что-то от Фреда и Джорджа, торжествующее лукавство. Он взлетел с подоконника, как птица, и Гарри уже видел его раньше, но не мог понять, где. . .
5 unread messages
With Gregorovitch dead , it was the merry-faced thief who was in danger now , and it was on him that Harry 's thoughts dwelled , as Ron 's snores began to rumble from the lower bunk and as he himself drifted slowly into sleep once more .

Со смертью Грегоровича теперь в опасности был веселый вор, и именно на нем были сосредоточены мысли Гарри, когда с нижней койки донесся храп Рона, а сам он снова медленно погрузился в сон.
6 unread messages
Early next morning , before the other two were awake , Harry left the tent to search the woods around them for the oldest , most gnarled , and resilient-looking tree he could find . There in its shadow he buried Mad-Eye Moody 's eye and marked the spot by gouging a small cross in the bark with his wand . It was not much , but Harry felt that Mad-Eye would have much preferred this to being stuck on Dolores Umbridge 's door . Then he returned to the tent to wait for the others to wake , and discuss what they were going to do next .

Рано утром следующего дня, прежде чем двое других проснулись, Гарри вышел из палатки, чтобы обыскать окружающий их лес в поисках самого старого, корявого и крепкого на вид дерева, которое он смог найти. Там, в его тени, он закопал глаз Грозного Глаза Грюма и отметил это место, выдавив палочкой небольшой крестик в коре. Это было немного, но Гарри чувствовал, что Грозный Глаз предпочел бы это, чем торчать на двери Долорес Амбридж. Затем он вернулся в палатку, чтобы дождаться, пока проснутся остальные, и обсудить, что они собираются делать дальше.
7 unread messages
Harry and Hermione felt that it was best not to stay anywhere too long , and Ron agreed , with the sole proviso that their next move took them within reach of a bacon sandwich . Hermione therefore removed the enchantments she had placed around the clearing , while Harry and Ron obliterated all the marks and impressions on the ground that might show they had camped there . Then they Disapparated to the outskirts of a small market town .

Гарри и Гермиона сочли, что лучше нигде не задерживаться надолго, и Рон согласился, с единственной оговоркой, что их следующий шаг будет в пределах досягаемости бутерброда с беконом. Поэтому Гермиона сняла чары, которые она наложила вокруг поляны, а Гарри и Рон стерли с земли все следы и следы, которые могли свидетельствовать о том, что они разбили здесь лагерь. Затем они аппарировали на окраину небольшого рыночного городка.
8 unread messages
Once they had pitched the tent in the shelter of a small copse of trees and surrounded it with freshly cast defensive enchantments , Harry ventured out under the Invisibility Cloak to find sustenance . This , however , did not go as planned . He had barely entered the town when an unnatural chill , a descending mist , and a sudden darkening of the skies made him freeze where he stood .

Как только они разбили палатку в укрытии небольшой рощицы и окружили ее свежими защитными чарами, Гарри рискнул выйти под мантией-невидимкой, чтобы найти пропитание. Однако это пошло не так, как планировалось. Едва он вошел в город, как неестественный холод, сгущающийся туман и внезапное потемнение неба заставили его замереть на месте.
9 unread messages
" But you can make a brilliant Patronus ! " protested Ron , when Harry arrived back at the tent empty-handed , out of breath , and mouthing the single word , dementors .

"Но ты можешь сделать блестящего Патронуса!" — запротестовал Рон, когда Гарри вернулся в палатку с пустыми руками, запыхавшись и произнося одним словом — дементоры.
10 unread messages
" I could n't ... make one , " he panted , clutching the stitch in his side .

— Я не мог… сделать ни одной, — выдохнул он, сжимая стежок на боку.
11 unread messages
" Would n't ... come . "

— Не… пришел.
12 unread messages
Their expressions of consternation and disappointment made Harry feel ashamed . It had been a nightmarish experience , seeing the dementors gliding out of the mist in the distance and realizing , as the paralyzing cold choked his lungs and a distant screaming filled his ears , that he was not going to be able to protect himself . It had taken all Harry 's willpower to uproot himself from the spot and run , leaving the eyeless dementors to glide amongst the Muggles who might not be able to see them , but would assuredly feel the despair they cast wherever they went .

Их выражение ужаса и разочарования заставило Гарри устыдиться. Это был кошмарный опыт — видеть дементоров, скользящих из тумана вдалеке, и понимать, когда парализующий холод душил его легкие, а далекий крик наполнял уши, что он не сможет защитить себя. Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы сдвинуться с места и бежать, оставив безглазых дементоров скользить среди магглов, которые, возможно, не могли их видеть, но наверняка чувствовали отчаяние, которое они вызывали, куда бы они ни пошли.
13 unread messages
" So we still have n't got any food . "

— Значит, у нас до сих пор нет еды.
14 unread messages
" Shut up , Ron , " snapped Hermione . " Harry , what happened ? Why do you think you could n't make your Patronus ? You managed perfectly yesterday ! "

— Заткнись, Рон, — отрезала Гермиона. "Гарри, что случилось? Как вы думаете, почему вы не смогли сделать своего Патронуса? Ты отлично справился вчера!»
15 unread messages
" I do n't know . "

"Я не знаю."
16 unread messages
He sat low in one of Perkins 's old armchairs , feeling more humiliated by the moment . He was afraid that something had gone wrong inside him . Yesterday seemed a long time ago : Today he might have been thirteen years old again , the only one who collapsed on the Hogwarts Express .

Он присел в одно из старых кресел Перкинса, чувствуя себя еще более униженным. Он боялся, что что-то пошло не так внутри него. Вчера казалось, что это было так давно: сегодня ему могло быть снова тринадцать лет, он единственный, кто упал в обморок в Хогвартс-экспрессе.
17 unread messages
Ron kicked a chair leg .

Рон пнул ножку стула.
18 unread messages
" What ? " he snarled at Hermione . " I 'm starving ! All I 've had since I bled half to death is a couple of toadstools ! "

"Что?" — прорычал он Гермионе. "Умираю с голоду! Все, что у меня было с тех пор, как я истек кровью до полусмерти, — это пара поганок!»
19 unread messages
" You go and fight your way through the dementors , then , " said Harry , stung .

— Тогда иди и пробивайся сквозь дементоров, — сказал уязвленный Гарри.
20 unread messages
" I would , but my arm 's in a sling , in case you had n't noticed ! "

— Я бы с удовольствием, но у меня рука на перевязи, если ты не заметил!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому