Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Hermione had seen it ; she let out a little squeak , but Umbridge and Yaxley , still intent upon their prey , were deaf to everything else .

Гермиона видела это; она издала легкий писк, но Амбридж и Яксли, все еще занятые своей добычей, были глухи ко всему остальному.
2 unread messages
" No , " said Umbridge , " no , I do n't think so , Mrs. Cattermole . Wands only choose witches or wizards . You are not a witch . I have your responses to the questionnaire that was sent to you here -- Mafalda , pass them to me . "

-- Нет, -- сказала Амбридж, -- нет, я так не думаю, миссис Кэттермоул. Жезлы выбирают только ведьм или волшебников. Вы не ведьма. У меня есть ваши ответы на анкету, которую вам прислали сюда — Мафальда, передайте их мне».
3 unread messages
Umbridge held out a small hand : She looked so toadlike at that moment that Harry was quite surprised not to see webs between the stubby fingers . Hermione 's hands were shaking with shock . She fumbled in a pile of documents balanced on the chair beside her , finally withdrawing a sheaf of parchment with Mrs. Cattermole 's name on it .

Амбридж протянула маленькую руку: в этот момент она была так похожа на жабу, что Гарри был весьма удивлен, не увидев паутины между короткими пальцами. Руки Гермионы тряслись от шока. Она порылась в куче документов, лежавших на стуле рядом с ней, и, наконец, достала пачку пергамента с именем миссис Кэттермоул.
4 unread messages
" That 's -- that 's pretty , Dolores , " she said , pointing at the pendant gleaming in the ruffled folds of Umbridge 's blouse .

— Это… это красиво, Долорес, — сказала она, указывая на кулон, поблескивающий в складках блузки Амбридж.
5 unread messages
" What ? " snapped Umbridge , glancing down . " Oh yes -- an old family heirloom , " she said , patting the locket lying on her large bosom . " The S stands for Selwyn ... I am related to the Selwyns ... Indeed , there are few pure-blood families to whom I am not related ... A pity , " she continued in a louder voice , flicking through Mrs. Cattermole 's questionnaire , " that the same can not be said for you . ' Parents ' professions : greengrocers . ' "

"Что?" — рявкнула Амбридж, глядя вниз. — О да — старинная семейная реликвия, — сказала она, похлопывая по медальону, лежавшему на ее большой груди. «S означает Селвин... Я в родстве с Селвинами... Действительно, есть несколько чистокровных семей, с которыми я не была бы в родстве... Жаль, — продолжала она громче, — пролистывая анкету миссис Кэттермоул, "то же самое нельзя сказать о вас. «Родительские профессии: зеленщики».
6 unread messages
Yaxley laughed jeeringly . Below , the fluffy silver cat patrolled up and down , and the dementors stood waiting in the corners .

Яксли издевательски рассмеялся. Внизу расхаживал пушистый серебристый кот, а по углам ждали дементоры.
7 unread messages
It was Umbridge 's lie that brought the blood surging into Harry 's brain and obliterated his sense of caution -- that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials . He raised his wand , not even troubling to keep it concealed beneath the Invisibility Cloak , and said , " Stupefy ! "

Именно ложь Амбридж заставила кровь прилить к мозгу Гарри и стерла его чувство осторожности — что медальон, который она взяла в качестве взятки от мелкого преступника, был использован для подтверждения ее собственной чистокровной репутации. Он поднял свою палочку, даже не заботясь о том, чтобы спрятать ее под мантией-невидимкой, и сказал:
8 unread messages
There was a flash of red light ; Umbridge crumpled and her forehead hit the edge of the balustrade : Mrs. Cattermole 's papers slid off her lap onto the floor and , down below , the prowling silver cat vanished . Ice-cold air hit them like an oncoming wind : Yaxley , confused , looked around for the source of the trouble and saw Harry 's disembodied hand and wand pointing at him . He tried to draw his own wand , but too late : " Stupefy ! "

Вспышка красного света; Амбридж смялась, и ее лоб ударился о край балюстрады: бумаги миссис Кэттермоул соскользнули с ее коленей на пол, а внизу исчез рыскающий серебристый кот. Ледяной воздух ударил в них, как встречный ветер: Яксли, сбитый с толку, огляделся в поисках источника неприятностей и увидел бестелесную руку и палочку Гарри, указывающую на него. Он попытался вытащить свою собственную палочку, но слишком поздно: «Одурманивайте!»
9 unread messages
Yaxley slid to the ground to lie curled on the floor .

Яксли соскользнул на землю, свернувшись калачиком.
10 unread messages
" Harry ! "

"Гарри!"
11 unread messages
" Hermione , if you think I was going to sit here and let her pretend -- "

— Гермиона, если ты думаешь, что я собирался сидеть здесь и позволять ей притворяться…
12 unread messages
" Harry , Mrs.

«Гарри, миссис
13 unread messages
Cattermole ! "

Каттермол!"
14 unread messages
Harry whirled around , throwing off the Invisibility Cloak ; down below , the dementors had moved out of their corners ; they were gliding toward the woman chained to the chair : Whether because the Patronus had vanished or because they sensed that their masters were no longer in control , they seemed to have abandoned restraint . Mrs. Cattermole let out a terrible scream of fear as a slimy , scabbed hand grasped her chin and forced her face back .

Гарри развернулся, сбросив мантию-невидимку; внизу дементоры вышли из своих углов; они скользили к женщине, прикованной цепью к креслу: то ли потому, что Патронус исчез, то ли потому, что они чувствовали, что их хозяева больше не контролируют ситуацию, они, казалось, отказались от сдержанности. Миссис Каттермоул испустила ужасный крик страха, когда скользкая, покрытая корками рука схватила ее за подбородок и отбросила назад.
15 unread messages
" EXPECTO PATRONUM ! "

"Я ЖДЮ ХРАНИТЕЛЯ!"
16 unread messages
The silver stag soared from the tip of Harry 's wand and leaped toward the dementors , which fell back and melted into the dark shadows again . The stag 's light , more powerful and more warming than the cat 's protection , filled the whole dungeon as it cantered around and around the room .

Серебряный олень взлетел с кончика палочки Гарри и прыгнул к дементорам, которые отступили и снова растворились в темных тенях. Свет оленя, более мощный и согревающий, чем кошачья защита, заполнил все подземелье, пока он галопом скакал по комнате.
17 unread messages
" Get the Horcrux , " Harry told Hermione .

— Возьми хоркрукс, — сказал Гарри Гермионе.
18 unread messages
He ran back down the steps , stuffing the Invisibility Cloak back into his bag , and approached Mrs. Cattermole .

Он сбежал вниз по ступенькам, засунув мантию-невидимку обратно в сумку, и подошел к миссис Кэттермоул.
19 unread messages
" You ? " she whispered , gazing into his face . " But -- but Reg said you were the one who submitted my name for questioning ! "

"Ты?" — прошептала она, глядя ему в лицо. — Но… но Рег сказал, что это ты представил мое имя для допроса!
20 unread messages
" Did I ? " muttered Harry , tugging at the chains binding her arms . " Well , I 've had a change of heart . Diffindo ! " Nothing happened . " Hermione , how do I get rid of these chains ? "

"Я?" — пробормотал Гарри, дергая цепи, связывающие ее руки. «Ну, я изменил свое мнение. Диффиндо!" Ничего не случилось. "Гермиона, как мне избавиться от этих цепей?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому