Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" ... Bill and I ' ave almost decided on only two bridesmaids , Ginny and Gabrielle will look very sweet togezzer . I am theenking of dressing zem in pale gold -- pink would of course be ' orrible with Ginny 's ' air -- "

"... Мы с Биллом почти решили, что подружек невесты будет только две, Джинни и Габриель будут очень мило смотреться вместе. Я мечтаю одеть зем в бледно-золотое — розовый, конечно, был бы «ужасен» с видом Джинни…
2 unread messages
" Ah , Harry ! " said Mrs. Weasley loudly , cutting across Fleur 's monologue . " Good , I wanted to explain about the security arrangements for the journey to Hogwarts tomorrow . We 've got Ministry cars again , and there will be Aurors waiting at the station -- "

— Ах, Гарри! — громко сказала миссис Уизли, перебивая монолог Флер. «Хорошо, я хотел рассказать о мерах безопасности перед завтрашней поездкой в ​​Хогвартс. У нас снова машины Министерства, а на станции будут ждать авроры…
3 unread messages
" Is Tonks going to be there ? " asked Harry , handing over his Quidditch things .

— Тонкс будет там? — спросил Гарри, передавая свои вещи для квиддича.
4 unread messages
" No , I do n't think so , she 's been stationed somewhere else from what Arthur said . "

«Нет, я так не думаю, она была размещена в другом месте, как сказал Артур».
5 unread messages
" She has let ' erself go , zat Tonks , " Fleur mused , examining her own stunning reflection in the back of a teaspoon . " A big mistake if you ask -- "

«Она расслабилась, зат Тонкс», — размышляла Флер, рассматривая свое ошеломляющее отражение на обратной стороне чайной ложки. «Большая ошибка, если вы спросите…»
6 unread messages
" Yes , thank you , " said Mrs. Weasley tartly , cutting across Fleur again . " You 'd better get on , Harry , I want the trunks ready tonight , if possible , so we do n't have the usual last-minute scramble . "

— Да, спасибо, — язвительно сказала миссис Уизли, снова перебивая Флер. «Тебе лучше идти, Гарри, я хочу, чтобы чемоданы были готовы сегодня вечером, если это возможно, чтобы у нас не было обычной перебранки в последнюю минуту».
7 unread messages
And in fact , their departure the following morning was smoother than usual . The Ministry cars glided up to the front of the Burrow to find them waiting , trunks packed ; Hermione 's cat , Crookshanks , safely enclosed in his traveling basket ; and Hedwig ; Ron 's owl , Pigwidgeon ; and Ginny 's new purple Pygmy Puff , Arnold , in cages .

И действительно, их отъезд на следующее утро прошел более гладко, чем обычно. Машины Министерства подъехали к входу в Нору и обнаружили их в ожидании с упакованными чемоданами; кот Гермионы, Живоглот, надежно запертый в своей дорожной корзине; и Хедвиг; сова Рона, Пигвиджон; и новый фиолетовый карликовый пафф Джинни, Арнольд, в клетках.
8 unread messages
" Au revoir , ' Arry , " said Fleur throatily , kissing him goodbye . Ron hurried forward , looking hopeful , but Ginny stuck out her foot and Ron fell , sprawling in the dust at Fleur 's feet . Furious , red-faced , and dirt-spattered , he hurried into the car without saying goodbye .

— До свиданья, Арри, — хрипло сказала Флер, целуя его на прощание. Рон поспешил вперед, выглядя полным надежды, но Джинни выставила ногу, и Рон упал, растянувшись в пыли у ног Флер. Разъяренный, раскрасневшийся и забрызганный грязью, он поспешил в машину, не попрощавшись.
9 unread messages
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King 's Cross Station . Instead , two grim-faced , bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and , flanking the party , marched them into the station without speaking .

На вокзале Кингс-Кросс их не ждал веселый Хагрид. Вместо этого двое бородатых авроров с мрачными лицами в темных маггловских костюмах двинулись вперед, как только машины остановились, и, обогнув отряд, молча вошли на станцию.
10 unread messages
" Quick , quick , through the barrier , " said Mrs. Weasley , who seemed a little flustered by this austere efficiency . " Harry had better go first , with -- "

«Быстрее, быстрее, через барьер», — сказала миссис Уизли, которая, казалось, была немного смущена такой суровой деловитостью. «Гарри лучше пойти первым, с…»
11 unread messages
She looked inquiringly at one of the Aurors , who nodded briefly , seized Harry 's upper arm , and attempted to steer him toward the barrier between platforms nine and ten .

Она вопросительно посмотрела на одного из авроров, который коротко кивнул, схватил Гарри за плечо и попытался направить его к барьеру между девятой и десятой платформами.
12 unread messages
" I can walk , thanks , " said Harry irritably , jerking his arm out of the Auror 's grip . He pushed his trolley directly at the solid barrier , ignoring his silent companion , and found himself , a second later , standing on platform nine and three-quarters , where the scarlet Hogwarts Express stood belching steam over the crowd .

— Спасибо, я могу идти, — раздраженно сказал Гарри, выдергивая руку из хватки аврора. Он толкнул свою тележку прямо к прочному барьеру, не обращая внимания на своего молчаливого спутника, и через секунду очутился на платформе девять и три четверти, где стоял алый Хогвартс-экспресс, изрыгая пар над толпой.
13 unread messages
Hermione and the Weasleys joined him within seconds .

Через несколько секунд к нему присоединились Гермиона и Уизли.
14 unread messages
Without waiting to consult his grim-faced Auror , Harry motioned to Ron and Hermione to follow him up the platform , looking for an empty compartment .

Не дожидаясь совета с мрачным аврором, Гарри жестом пригласил Рона и Гермиону следовать за ним на платформу в поисках свободного купе.
15 unread messages
" We ca n't , Harry , " said Hermione , looking apologetic . " Ron and I 've got to go to the prefects ' carriage first and then patrol the corridors for a bit . "

— Мы не можем, Гарри, — сказала Гермиона с извиняющимся видом. «Мы с Роном должны сначала пойти в вагон старост, а потом немного прогуляться по коридорам».
16 unread messages
" Oh yeah , I forgot , " said Harry .

— Ах да, я забыл, — сказал Гарри.
17 unread messages
" You 'd better get straight on the train , all of you , you 've only got a few minutes to go , " said Mrs. Weasley , consulting her watch . " Well , have a lovely term , Ron ... "

— Вам всем лучше сесть прямо в поезд, вам осталось всего несколько минут, — сказала миссис Уизли, взглянув на часы. "Ну, приятного тебе термина, Рон..."
18 unread messages
" Mr. Weasley , can I have a quick word ? " said Harry , making up his mind on the spur of the moment .

— Мистер Уизли, можно пару слов? — сказал Гарри, приняв решение под влиянием момента.
19 unread messages
" Of course , " said Mr. Weasley , who looked slightly surprised , but followed Harry out of earshot of the others nevertheless .

— Конечно, — сказал мистер Уизли, который выглядел слегка удивленным, но тем не менее последовал за Гарри вне пределов слышимости остальных.
20 unread messages
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that , if he was to tell anyone , Mr. Weasley was the right person ; firstly , because he worked at the Ministry and was therefore in the best position to make further investigations , and secondly , because he thought that there was not too much risk of Mr. Weasley exploding with anger .

Гарри тщательно все обдумал и пришел к выводу, что если он кому-то и расскажет, то именно мистер Уизли будет подходящим человеком; во-первых, потому что он работал в Министерстве и, следовательно, был в лучшем положении для проведения дальнейших расследований, а во-вторых, потому что он думал, что не слишком велик риск того, что мистер Уизли взорвется от гнева.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому