" In Madam Malkin 's . She did n't touch him , but he yelled and jerked his arm away from her when she went to roll up his sleeve . It was his left arm . He 's been branded with the Dark Mark . "
«У мадам Малкин. Она не прикоснулась к нему, но он закричал и отдернул руку от нее, когда она пошла закатывать ему рукав. Это была его левая рука. Он отмечен Темной Меткой. "
" He showed Borgin something we could n't see , " Harry pressed on stubbornly . " Something that seriously scared Borgin . It was the Mark , I know it -- he was showing Borgin who he was dealing with , you saw how seriously Borgin took him ! "
— Он показал Борджину то, чего мы не могли увидеть, — упрямо продолжал Гарри. «Что-то, что серьезно напугало Боргина. Это была Метка, я это знаю — он показывал Боргину, с кем имеет дело, ты же видел, как серьезно Боргин отнесся к нему!»
Weasley had been urging them for days not to leave their washing and packing until the last moment . On the landing he bumped into Ginny , who was returning to her room carrying a pile of freshly laundered clothes .
Уизли уже несколько дней уговаривал их не оставлять белье и вещи на последний момент. На лестничной площадке он столкнулся с Джинни, которая возвращалась в свою комнату с кучей свежевыстиранной одежды.
Sure enough , when he entered the kitchen it was to find Fleur sitting at the kitchen table , in full flow about plans for her wedding to Bill , while Mrs. Weasley kept watch over a pile of self-peeling sprouts , looking bad-tempered .
И действительно, когда он вошел на кухню, то увидел Флер, сидящую за кухонным столом и занятую планами своей свадьбы с Биллом, в то время как миссис Уизли с сердитым видом присматривала за кучей самоочищающихся ростков.