Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Our feet 'll be seen ! " said Hermione anxiously , as the cloak flapped a little around their ankles ; it was much more difficult hiding all three of them under the cloak nowadays .

"Наши ноги будут видны!" — взволнованно спросила Гермиона, когда плащ чуть-чуть развевался вокруг их лодыжек; теперь было гораздо труднее спрятать всех троих под плащом.
2 unread messages
" It does n't matter , " said Harry impatiently . " Just hurry ! "

— Это не имеет значения, — нетерпеливо сказал Гарри. "Только поторопитесь!"
3 unread messages
But Knockturn Alley , the side street devoted to the Dark Arts , looked completely deserted . They peered into windows as they passed , but none of the shops seemed to have any customers at all . Harry supposed it was a bit of a giveaway in these dangerous and suspicious times to buy Dark artifacts ... or at least , to be seen buying them .

Но Лютный переулок, переулок, посвященный темным искусствам, выглядел совершенно безлюдным. Проходя мимо, они заглядывали в витрины, но ни в одном из магазинов не было покупателей. Гарри полагал, что в эти опасные и подозрительные времена покупка темных артефактов была чем-то вроде раздачи... или, по крайней мере, быть замеченным при их покупке.
4 unread messages
Hermione gave his arm a hard pinch .

Гермиона сильно ущипнула его за руку.
5 unread messages
" Ouch ! "

"Ой!"
6 unread messages
" Shh ! Look ! He 's in there ! " she breathed in Harry 's ear .

"Тсс! Смотреть! Он там!" — выдохнула она Гарри в ухо.
7 unread messages
They had drawn level with the only shop in Knockturn Alley that Harry had ever visited , Borgin and Burkes , which sold a wide variety of sinister objects . There in the midst of the cases full of skulls and old bottles stood Draco Malfoy with his back to them , just visible beyond the very same large black cabinet in which Harry had once hidden to avoid Malfoy and his father . Judging by the movements of Malfoy 's hands , he was talking animatedly . The proprietor of the shop , Mr. Borgin , an oily-haired , stooping man , stood facing Malfoy . He was wearing a curious expression of mingled resentment and fear .

Они сравнялись с единственным магазином в Лютном переулке, который когда-либо посещал Гарри, «Борджин и Бёркс», где продавали самые разные зловещие предметы. Там, посреди ящиков, полных черепов и старых бутылок, спиной к ним стоял Драко Малфой, едва видимый за тем самым большим черным шкафом, в котором когда-то прятался Гарри, чтобы избежать Малфоя и его отца. Судя по движениям рук Малфоя, говорил он оживленно. Владелец магазина, мистер Борджин, сутулый мужчина с маслянистыми волосами, стоял перед Малфоем. На его лице было странное выражение смешанной обиды и страха.
8 unread messages
" If only we could hear what they 're saying ! " said Hermione .

— Если бы мы только могли слышать, что они говорят! — сказала Гермиона.
9 unread messages
" We can ! " said Ron excitedly . " Hang on -- damn . "

"Мы можем!" — взволнованно сказал Рон. «Подожди, черт возьми».
10 unread messages
He dropped a couple more of the boxes he was still clutching as he fumbled with the largest .

Он уронил еще пару коробок, которые все еще сжимал, возясь с самой большой.
11 unread messages
" Extendable Ears , look ! "

«Раздвижные уши, смотри!»
12 unread messages
" Fantastic ! " said Hermione , as Ron unraveled the long , flesh-colored strings and began to feed them toward the bottom of the door . " Oh , I hope the door is n't Imperturbable -- "

"Фантастика!" — сказала Гермиона, когда Рон развязал длинные нити телесного цвета и начал протягивать их к нижней части двери. «О, я надеюсь, что дверь не Невозмутимая…»
13 unread messages
" No ! " said Ron gleefully . " Listen ! "

"Нет!" — радостно сказал Рон. "Слушать!"
14 unread messages
They put their heads together and listened intently to the ends of the strings , through which Malfoy 's voice could be heard loud and clear , as though a radio had been turned on .

Они сложили головы и внимательно прислушались к концам струн, сквозь которые громко и отчетливо доносился голос Малфоя, как будто включили радио.
15 unread messages
" ... you know how to fix it ? "

"...ты знаешь, как это исправить?"
16 unread messages
" Possibly , " said Borgin , in a tone that suggested he was unwilling to commit himself . " I 'll need to see it , though . Why do n't you bring it into the shop ? "

"Возможно," сказал Борджин тоном, который предполагал, что он не желает брать на себя обязательства. "Тем не менее, мне нужно это увидеть. Почему бы тебе не принести его в магазин?"
17 unread messages
" I ca n't , " said Malfoy . " It 's got to stay put . I just need you to tell me how to do it . "

— Я не могу, — сказал Малфой. "Он должен оставаться на месте. Мне просто нужно, чтобы ты сказал мне, как это сделать. "
18 unread messages
Harry saw Borgin lick his lips nervously .

Гарри видел, как Борджин нервно облизал губы.
19 unread messages
" Well , without seeing it , I must say it will be a very difficult job , perhaps impossible . I could n't guarantee anything . "

«Ну, не видя этого, я должен сказать, что это будет очень трудная работа, возможно, невыполнимая. Я ничего не мог гарантировать. "
20 unread messages
" No ? " said Malfoy , and Harry knew , just by his tone , that Malfoy was sneering . " Perhaps this will make you more confident . "

"Нет?" — сказал Малфой, и по его тону Гарри понял, что Малфой усмехается. «Возможно, это придаст вам уверенности».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому