Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" And as if all that was n't enough , " said Fudge , barely listening to the Prime Minister , " we 've got dementors swarming all over the place , attacking people left , right , and center ... "

«И как будто всего этого было недостаточно, — сказал Фадж, едва слушая премьер-министра, — у нас повсюду копошатся дементоры, нападающие на людей слева, справа и в центре…»
2 unread messages
Once upon a happier time this sentence would have been unintelligible to the Prime Minister , but he was wiser now .

Когда-то в более счастливые времена эта фраза была бы непонятна премьер-министру, но теперь он был мудрее.
3 unread messages
" I thought dementors guard the prisoners in Azkaban , " he said cautiously .

— Я думал, дементоры охраняют заключенных в Азкабане, — осторожно сказал он.
4 unread messages
" They did , " said Fudge wearily . " But not anymore . They 've deserted the prison and joined He-Who-Must-Not-Be-Named . I wo n't pretend that was n't a blow . "

— Да, — устало сказал Фадж. "Но не больше. Они покинули тюрьму и присоединились к Тому-Кого-Нельзя-Называть. Я не буду притворяться, что это не был удар. "
5 unread messages
" But , " said the Prime Minister , with a sense of dawning horror , " did n't you tell me they 're the creatures that drain hope and happiness out of people ? "

«Но, — сказал премьер-министр с чувством нарастающего ужаса, — разве вы не говорили мне, что это существа, которые высасывают из людей надежду и счастье?»
6 unread messages
" That 's right . And they 're breeding . That 's what 's causing all this mist . "

"Верно. И они размножаются. Вот что вызывает весь этот туман. "
7 unread messages
The Prime Minister sank , weak-kneed , into the nearest chair . The idea of invisible creatures swooping through the towns and countryside , spreading despair and hopelessness in his voters , made him feel quite faint .

Премьер-министр без сил опустился на ближайший стул. Мысль о невидимых существах, проносящихся по городам и деревням и сеющих отчаяние и безнадежность среди его избирателей, вызывала у него дурноту.
8 unread messages
" Now see here , Fudge -- you 've got to do something ! It 's your responsibility as Minister of Magic ! "

- А теперь посмотри, Фадж, ты должен что-то сделать! Это твоя обязанность как министра магии!»
9 unread messages
" My dear Prime Minister , you ca n't honestly think I 'm still Minister of Magic after all this ? I was sacked three days ago ! The whole Wizarding community has been screaming for my resignation for a fortnight . I 've never known them so united in my whole term of office ! " said Fudge , with a brave attempt at a smile .

«Мой дорогой премьер-министр, вы не можете всерьез думать, что я все еще министр магии после всего этого? Меня уволили три дня назад! Все волшебное сообщество уже две недели кричит о моей отставке. Я никогда не видел их такими сплоченными за все время моего пребывания в должности!" — сказал Фадж с смелой попыткой улыбнуться.
10 unread messages
The Prime Minister was momentarily lost for words .

Премьер-министр на мгновение потерял дар речи.
11 unread messages
Despite his indignation at the position into which he had been placed , he still rather felt for the shrunken-looking man sitting opposite him .

Несмотря на свое негодование по поводу положения, в которое его поставили, он все же скорее сочувствовал съежившемуся человеку, сидевшему напротив него.
12 unread messages
" I 'm very sorry , " he said finally . " If there 's anything I can do ? "

— Мне очень жаль, — сказал он наконец. — Если я могу что-нибудь сделать?
13 unread messages
" It 's very kind of you , Prime Minister , but there is nothing . I was sent here tonight to bring you up to date on recent events and to introduce you to my successor . I rather thought he 'd be here by now , but of course , he 's very busy at the moment , with so much going on . "

«Вы очень любезны, премьер-министр, но ничего. Меня послали сюда сегодня вечером, чтобы сообщить вам о последних событиях и представить вам моего преемника. Я думал, что он уже здесь, но, конечно, он сейчас очень занят, так много всего происходит. "
14 unread messages
Fudge looked around at the portrait of the ugly little man wearing the long curly silver wig , who was digging in his ear with the point of a quill . Catching Fudge 's eye , the portrait said , " He 'll be here in a moment , he 's just finishing a letter to Dumbledore . "

Фадж оглядел портрет уродливого человечка в длинном вьющемся серебристом парике, который копался в ухе острием пера. Поймав взгляд Фаджа, портрет сказал: «Он будет здесь через минуту, он как раз заканчивает письмо Дамблдору».
15 unread messages
" I wish him luck , " said Fudge , sounding bitter for the first time . " I 've been writing to Dumbledore twice a day for the past fortnight , but he wo n't budge . If he 'd just been prepared to persuade the boy , I might still be ... well , maybe Scrimgeour will have more success . "

— Желаю ему удачи, — сказал Фадж впервые с горечью. «Я пишу Дамблдору два раза в день последние две недели, но он не двигается с места. Если бы он просто был готов убедить мальчика, я мог бы все еще быть... ну, может быть, Скримджер добьется большего успеха. "
16 unread messages
Fudge subsided into what was clearly an aggrieved silence , but it was broken almost immediately by the portrait , which suddenly spoke in its crisp , official voice .

Фадж погрузился в явно обиженное молчание, но почти сразу же оно было нарушено портретом, который вдруг заговорил своим четким, официальным голосом.
17 unread messages
" To the Prime Minister of Muggles . Requesting a meeting . Urgent . Kindly respond immediately . Rufus Scrimgeour , Minister of Magic . "

«Премьер-министру магглов. Просьба о встрече. Срочный. Пожалуйста, ответьте немедленно. Руфус Скримджер, министр магии. "
18 unread messages
" Yes , yes , fine , " said the Prime Minister distractedly , and he barely flinched as the flames in the grate turned emerald green again , rose up , and revealed a second spinning wizard in their heart , disgorging him moments later onto the antique rug .

— Да, да, хорошо, — рассеянно сказал премьер-министр и едва вздрогнул, когда пламя в решетке снова стало изумрудно-зеленым, поднялось и открыло в их сердце второго вращающегося волшебника, извергнув его через несколько мгновений на старинный ковер. .
19 unread messages
Fudge got to his feet and , after a moment 's hesitation , the Prime Minister did the same , watching the new arrival straighten up , dust down his long black robes , and look around .

Фадж поднялся на ноги, и после секундного колебания премьер-министр сделал то же самое, наблюдая, как новоприбывший выпрямляется, отряхивает свою длинную черную мантию и осматривается.
20 unread messages
The Prime Minister 's first , foolish thought was that Rufus Scrimgeour looked rather like an old lion . There were streaks of gray in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows ; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy , loping grace even though he walked with a slight limp . There was an immediate impression of shrewdness and toughness ; the Prime Minister thought he understood why the Wizarding community preferred Scrimgeour to Fudge as a leader in these dangerous times .

Первой глупой мыслью премьер-министра было то, что Руфус Скримджер похож на старого льва. В его рыжевато-рыжих волосах и кустистых бровях виднелись седые пряди; у него были проницательные желтоватые глаза за парой очков в проволочной оправе и некоторая гибкая, скачущая грация, хотя он ходил слегка прихрамывая. Сразу производилось впечатление проницательности и жесткости; Премьер-министр думал, что понимает, почему волшебное сообщество предпочло Скримджера Фаджу как лидеру в эти опасные времена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому