Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" How do you do ? " said the Prime Minister politely , holding out his hand .

"Как дела?" — вежливо сказал премьер-министр, протягивая руку.
2 unread messages
Scrimgeour grasped it briefly , his eyes scanning the room , then pulled out a wand from under his robes .

Скримджер быстро схватил ее, осматривая комнату глазами, затем вытащил палочку из-под мантии.
3 unread messages
" Fudge told you everything ? " he asked , striding over to the door and tapping the keyhole with his wand . The Prime Minister heard the lock click .

— Фадж рассказал тебе все? — спросил он, подходя к двери и постукивая палочкой по замочной скважине. Премьер-министр услышал, как щелкнул замок.
4 unread messages
" Er -- yes , " said the Prime Minister . " And if you do n't mind , I 'd rather that door remained unlocked . "

— Э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я бы предпочел, чтобы эта дверь оставалась незапертой.
5 unread messages
" I 'd rather not be interrupted , " said Scrimgeour shortly , " or watched , " he added , pointing his wand at the windows , so that the curtains swept across them . " Right , well , I 'm a busy man , so let 's get down lo business . First of all , we need to discuss your security . "

— Я бы предпочел, чтобы меня не прерывали, — коротко сказал Скримджер, — или не смотрел, — добавил он, указывая палочкой на окна, так что занавески захлестнули их. - Хорошо, я человек занятой, так что давайте перейдем к делу. Прежде всего, нам нужно обсудить вашу безопасность. "
6 unread messages
The Prime Minister drew himself up to his fullest height and replied , " I am perfectly happy with the security I 've already got , thank you very -- "

Премьер-министр выпрямился во весь свой рост и ответил: «Я вполне доволен безопасностью, которую я уже получил, большое спасибо…»
7 unread messages
" Well , we 're not , " Scrimgeour cut in .

«Ну, это не так», — вмешался Скримджер.
8 unread messages
" It 'll be a poor lookout for the Muggles if their Prime Minister gets put under the Imperius Curse . The new secretary in your outer office -- "

«Магглам будет плохо, если их премьер-министр попадет под проклятие Империус. Новый секретарь в вашем внешнем кабинете...
9 unread messages
" I 'm not getting rid of Kingsley Shacklebolt , if that 's what you 're suggesting ! " said the Prime Minister hotly . " He 's highly efficient , gets through twice the work the rest of them -- "

«Я не собираюсь избавляться от Кингсли Шеклболта, если вы это предлагаете!» — горячо сказал премьер-министр. «Он очень эффективен, выполняет в два раза больше работы, чем остальные…»
10 unread messages
" That 's because he 's a wizard , " said Scrimgeour , without a flicker of a smile . " A highly trained Auror , who has been assigned to you for your protection . "

— Это потому, что он волшебник, — сказал Скримджер без тени улыбки. «Хорошо обученный аврор, приставленный к вам для вашей защиты».
11 unread messages
" Now , wait a moment ! " declared the Prime Minister . " You ca n't just put your people into my office , I decide who works for me -- "

"Теперь, подожди минутку!" заявил премьер-министр. «Вы не можете просто разместить своих людей в моем кабинете, я решаю, кто работает на меня…»
12 unread messages
" I thought you were happy with Shacklebolt ? " said Scrimgeour coldly .

— Я думал, ты был счастлив с Шеклболтом? — холодно сказал Скримджер.
13 unread messages
" I am -- that 's to say , I was -- "

-- Я... то есть я был...
14 unread messages
" Then there 's no problem , is there ? " said Scrimgeour .

"Тогда нет никаких проблем, не так ли?" — сказал Скримджер.
15 unread messages
" I. . . well , as long as Shacklebolt 's work continues to be ... er ... excellent , " said the Prime Minister lamely , but Scrimgeour barely seemed to hear him .

"Я.. . ну, пока работа Шеклболта продолжает оставаться лучшей... э... превосходной, — неуверенно сказал премьер-министр, но Скримджер, казалось, почти не слышал его.
16 unread messages
" Now , about Herbert Chorley , your Junior Minister , " he continued . " The one who has been entertaining the public by impersonating a duck . "

— Теперь о Герберте Чорли, вашем младшем министре, — продолжил он. «Тот, кто развлекал публику, выдавая себя за утку».
17 unread messages
" What about him ? " asked the Prime Minister .

"Что насчет него?" — спросил премьер-министр.
18 unread messages
" He has clearly reacted to a poorly performed Imperius Curse , " said Scrimgeour . " It 's addled his brains , but he could still be dangerous . "

«Он явно отреагировал на плохо исполненное проклятие Империус», — сказал Скримджер. «Это запутало его мозги, но он все еще может быть опасен».
19 unread messages
" He 's only quacking ! " said the Prime Minister weakly . " Surely a bit of a rest ... maybe go easy on the drink ... "

— Он только крякает! — слабо сказал премьер-министр. "Конечно, немного отдохну... может, полегче на выпивку..."
20 unread messages
" A team of Healers from St. Mungo 's Hospital for Magical Maladies and Injuries are examining him as we speak . So far he has attempted to strangle three of them , " said Scrimgeour

«Команда целителей из больницы Святого Мунго для магических болезней и травм осматривает его, пока мы разговариваем. Пока что он пытался задушить троих из них», — сказал Скримджер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому