Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Dumbledore would have been happier than anybody to think that there was a little more love in the world , " said Professor McGonagall curtly , just as the hospital doors opened again and Hagrid walked in .

«Дамблдор был бы счастливее всех, если бы подумал, что в мире есть немного больше любви», — резко сказала профессор МакГонагалл, когда двери больницы снова открылись и вошел Хагрид.
2 unread messages
The little of his face that was not obscured by hair or beard was soaking and swollen ; he was shaking with tears , a vast , spotted handkerchief in his hand .

Та часть его лица, которая не была закрыта волосами или бородой, промокла и распухла; он дрожал от слез, в руке у него был огромный пятнистый платок.
3 unread messages
" I 've ...

"Я...
4 unread messages
I 've done it , Professor , " he choked . " M-moved him . Professor Sprout 's got the kids back in bed . Professor Flitwick 's lyin down , but he says he 'll be all righ ' in a jiffy , an ' Professor Slughorn says the Ministry 's bin informed . "

Я сделал это, профессор, — выдавил он. "М-тронуло его. Профессор Спраут уложила детей обратно в постель. Профессор Флитвик лежит, но говорит, что скоро поправится, а профессор Слагхорн говорит, что министерство проинформировано. "
5 unread messages
" Thank you , Hagrid , " said Professor McGonagall , standing up at once and turning to look at the group around Bill 's bed . " I shall have to see the Ministry when they get here . Hagrid , please tell the Heads of Houses -- Slughorn can represent Slytherin -- that I want to see them in my office forthwith . I would like you to join us too . "

— Спасибо, Хагрид, — сказала профессор МакГонагалл, тут же вставая и поворачиваясь, чтобы посмотреть на собравшихся вокруг кровати Билла. «Я должен буду увидеть Министерство, когда они прибудут сюда. Хагрид, пожалуйста, передай главам факультетов — Слизерин может представлять Слизерин, — что я хочу видеть их в своем кабинете немедленно. Я бы хотел, чтобы вы тоже присоединились к нам. "
6 unread messages
As Hagrid nodded , turned , and shuffled out of the room again , she looked down at Harry . " Before I meet them I would like a quick word with you , Harry . If you 'll come with me ... "

Когда Хагрид кивнул, повернулся и снова вышел из комнаты, она посмотрела на Гарри. «Прежде чем я встречусь с ними, я хотел бы поговорить с тобой, Гарри. Если ты пойдешь со мной..."
7 unread messages
Harry stood up , murmured " See you in a bit " to Ron , Hermione , and Ginny , and followed Professor McGonagall back down the ward . The corridors outside were deserted and the only sound was the distant phoenix song . It was several minutes before Harry became aware that they were not heading for Professor McGonagall 's office , but for Dumbledore 's , and another few seconds before he realized that of course , she had been Deputy Headmistress ... apparently she was now Headmistress ... so the room behind the gargoyle was now hers .

Гарри встал, пробормотал Рону, Гермионе и Джинни «Скоро увидимся» и последовал за профессором МакГонагалл обратно в палату. Коридоры снаружи были пустынны, и единственным звуком была далекая песня феникса. Прошло несколько минут, прежде чем Гарри осознал, что они направляются не к кабинету профессора МакГонагалл, а к кабинету Дамблдора, и еще несколько секунд, прежде чем он понял, что, конечно же, она была заместителем директора... очевидно, теперь она стала директором... так что комната позади горгульи теперь принадлежала ей.
8 unread messages
In silence they ascended the moving spiral staircase and entered the circular office . He did not know what he had expected : that the room would be draped in black , perhaps , or even that Dumbledore 's body might be lying there .

В тишине они поднялись по движущейся винтовой лестнице и вошли в круглый кабинет. Он не знал, чего ожидал: возможно, что комната будет задрапирована черным или даже что там может лежать тело Дамблдора.
9 unread messages
In fact , it looked almost exactly as it had done when he and Dumbledore had left it mere hours previously : the silver instruments whirring and puffing on their spindle legged tables , Gryffindor 's sword in its glass case gleaming in the moonlight , the Sorting Hat on a shelf behind the desk , the Fawkes 's perch stood empty , he was still crying his lament to the grounds . And a new portrait had joined the ranks of the dead headmasters and headmistresses of Hogwarts : Dumbledore was slumbering in a golden frame over the desk , his half-moon spectacle perched upon his crooked nose , looking peaceful and untroubled .

На самом деле, он выглядел почти так же, как когда он и Дамблдор покинули его всего несколько часов назад: серебряные инструменты жужжали и пыхтели на столах с тонкими ножками, меч Гриффиндора в стеклянном футляре блестел в лунном свете, Распределяющая шляпа на полка за письменным столом, насест Фоуков пустовал, он все еще оплакивал землю. И новый портрет пополнил ряды мертвых директоров и директрис Хогвартса: Дамблдор дремлет в золотой раме над письменным столом, его очки-полумесяцы примостились на его крючковатом носу, и вид у него умиротворенный и безмятежный.
10 unread messages
After glancing once at this portrait , Professor McGonagall made an odd movement as though steeling herself , then rounded the desk to look at Harry , her face taut and lined .

Бросив взгляд на этот портрет, профессор МакГонагалл сделала странное движение, словно собираясь с духом, а затем обогнула стол и посмотрела на Гарри, ее лицо было напряженным и морщинистым.
11 unread messages
" Harry , " she said , " I would like to know what you and Professor Dumbledore were doing this evening when you left the school . "

«Гарри, — сказала она, — я хотела бы знать, что вы с профессором Дамблдором делали сегодня вечером, когда вы вышли из школы».
12 unread messages
" I ca n't tell you that , Professor , " said Harry . He had expected the question and had his answer ready . It had been here , in this very room , that Dumbledore had told him that he was to confide the contents of their lessons to nobody but Ron and Hermione .

— Я не могу вам этого сказать, профессор, — сказал Гарри. Он ожидал вопроса и приготовил ответ. Именно здесь, в этой самой комнате, Дамблдор сказал ему, что он не должен доверять содержание их уроков никому, кроме Рона и Гермионы.
13 unread messages
" Harry , it might be important , " said Professor McGonagall .

«Гарри, это может быть важно», — сказала профессор МакГонагалл.
14 unread messages
" It is , " said Harry , " very , but he did n't want me to tell anyone . "

— Да, — сказал Гарри, — очень, но он не хотел, чтобы я никому об этом говорил.
15 unread messages
Professor McGonagall glared at him .

Профессор МакГонагалл посмотрела на него.
16 unread messages
" Potter " -- Harry registered the renewed use of his surname -- " in the light of Professor Dumbledore 's death , I think you must see that the situation has changed somewhat -- "

«Поттер, — Гарри заметил, что его фамилия снова используется, — в свете смерти профессора Дамблдора, я думаю, вы должны заметить, что ситуация несколько изменилась…»
17 unread messages
" I do n't think so , " said Harry , shrugging .

— Я так не думаю, — сказал Гарри, пожимая плечами.
18 unread messages
" Professor Dumbledore never told me to stop following his orders if he died . "

«Профессор Дамблдор никогда не говорил мне перестать выполнять его приказы, если он умрет».
19 unread messages
" But -- "

"Но - "
20 unread messages
" There 's one thing you should know before the Ministry gets here , though . Madam Rosmerta 's under the Imperius Curse , she was helping Malfoy and the Death Eaters , that 's how the necklace and the poisoned mead -- "

«Однако есть одна вещь, которую вы должны знать, прежде чем Министерство прибудет сюда. Мадам Розмерта находится под проклятием Империус, она помогала Малфою и Пожирателям Смерти, вот как ожерелье и отравленный мед…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому