Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Hagrid 's rumbling snores filled the cabin . Harry looked steadily into Slughorn 's tear-filled eyes . The Potions master seemed unable to look away .

Грохочущий храп Хагрида наполнял каюту. Гарри пристально смотрел в полные слез глаза Слизнорта. Мастер зелий, казалось, не мог отвести взгляд.
2 unread messages
" Do n't say that , " he whispered . " It is n't a question ... if it were to help you , of course ... but no purpose can be serve ... "

— Не говори так, — прошептал он. "Это не вопрос... если бы это помогло вам, конечно... но это не может служить никакой цели..."
3 unread messages
" It can , " said Harry clearly . " Dumbledore needs information . I need information . "

— Может, — четко сказал Гарри. «Дамблдору нужна информация. Мне нужна информация. "
4 unread messages
He knew he was safe : Felix was telling him that Slughorn would remember nothing of this in the morning . Looking Slughorn straight in the eye , Harry leaned forward a little .

Он знал, что в безопасности: Феликс говорил ему, что Слизнорт ничего не вспомнит утром. Глядя Слагхорну прямо в глаза, Гарри немного наклонился вперед.
5 unread messages
" I am the Chosen One . I have to kill him . I need that memory . "

"Я Избранный. Я должен убить его. Мне нужна эта память. "
6 unread messages
Slughorn turned paler than ever ; his shiny forehead gleamed with sweat .

Слизнорт побледнел еще больше; его блестящий лоб блестел от пота.
7 unread messages
" You are the Chosen One ? "

— Ты Избранный?
8 unread messages
" Of course I am , " said Harry calmly .

— Конечно, — спокойно сказал Гарри.
9 unread messages
" But the ... my dear boy ... you 're asking a great deal ... you 're asking me , in fact , to aid you in your attempt to destroy -- "

- Но... мой дорогой мальчик... ты просишь о многом... ты действительно просишь меня помочь тебе в твоей попытке уничтожить...
10 unread messages
" You do n't want to get rid of the wizard who killed Lily Evans ? "

— Ты не хочешь избавиться от волшебника, убившего Лили Эванс?
11 unread messages
" Harry , Harry , of course I do , but -- "

— Гарри, Гарри, конечно знаю, но…
12 unread messages
" You 're scared he 'll find out you helped me ? "

— Ты боишься, что он узнает, что ты мне помог?
13 unread messages
Slughorn said nothing ; he looked terrified .

Слизнорт ничего не сказал; он выглядел испуганным.
14 unread messages
" Be brave like my mother , Professor ... "

"Будьте храбры, как моя мать, профессор..."
15 unread messages
Slughorn raised a pudgy hand and pressed his shaking fingers to his mouth ; he looked for a moment like an enormously overgrown baby .

Слизнорт поднял пухлую руку и прижал ко рту дрожащие пальцы; на мгновение он стал похож на сильно выросшего младенца.
16 unread messages
" I am not proud . . " he whispered through his fingers .

"Я не горжусь. . " — прошептал он сквозь пальцы.
17 unread messages
" I am ashamed of what -- of what that memory shows ... I think I may have done great damage that day ... "

«Мне стыдно за то, за что… за то, что показывает эта память… Я думаю, что, возможно, в тот день я причинил большой вред…»
18 unread messages
" You 'd cancel out anything you did by giving me the memory , " said Harry . " It would be a very brave and noble thing to do . "

«Ты бы свел на нет все, что сделал, отдав мне память», — сказал Гарри. «Это был бы очень смелый и благородный поступок».
19 unread messages
Hagrid twitched in his sleep and snored on . Slughorn and Harry stared at each other over the guttering candle . There was a long , long silence , but Felix Felicis told Harry not to break it , to wait .

Хагрид дергался во сне и продолжал храпеть. Слизнорт и Гарри уставились друг на друга поверх дохнувшей свечи. Наступила долгая-долгая тишина, но Феликс Фелицис сказал Гарри не нарушать ее, подождать.
20 unread messages
Then , very slowly , Slughorn put his hand in his pocket and pulled out his wand . He put his other hand inside his cloak and took out a small , empty bottle . Still looking into Harry 's eyes , Slughorn touched the tip of his wand to his temple and withdrew it , so that a long , silver thread of memory came away too , clinging to the wand tip . Longer and longer the memory stretched until it broke and swung , silvery bright , from the wand . Slughorn lowered it into the bottle where it coiled , then spread , swirling like gas . He corked the bottle with a trembling hand and then passed it across the table to Harry .

Затем очень медленно Слизнорт сунул руку в карман и вытащил палочку. Он сунул другую руку под плащ и достал маленькую пустую бутылку. Все еще глядя Гарри в глаза, Слизнорт коснулся кончиком палочки своего виска и отдернул его, так что длинная серебряная нить памяти тоже оторвалась, цепляясь за кончик палочки. Память тянулась все дольше и дольше, пока не порвалась и не вырвалась из палочки серебристым блеском. Слагхорн опустил его в бутылку, где он свернулся, а затем растекся, закручиваясь, как газ. Дрожащей рукой он закупорил бутылку и передал ее через стол Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому