Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" What ? " said Ron and Hermione together , looking aghast .

"Что?" — вместе сказали Рон и Гермиона, выглядя ошеломленными.
2 unread messages
" No , Harry -- you 've got to go and see Slughorn , remember ? " said Hermione .

— Нет, Гарри, ты должен пойти к Слизнорту, помнишь? — сказала Гермиона.
3 unread messages
" No , " said Harry confidently . " I 'm going to Hagrid 's , I 've got a good feeling about going to Hagrid 's . "

— Нет, — уверенно сказал Гарри. «Я иду к Хагриду, у меня хорошее предчувствие по поводу поездки к Хагриду».
4 unread messages
" You 've got a good feeling about burying a giant spider ? " asked Ron , looking stunned .

— У тебя хорошее предчувствие, когда ты закопаешь гигантского паука? — спросил Рон, выглядя ошеломленным.
5 unread messages
" Yeah , " said Harry , pulling his Invisibility Cloak out of his bag . " I feel like it 's the place to be tonight , you know what I mean ? "

— Ага, — сказал Гарри, вытаскивая мантию-невидимку из сумки. «Я чувствую, что это место, чтобы быть сегодня вечером, вы понимаете, что я имею в виду?»
6 unread messages
" No , " said Ron and Hermione together , both looking positively alarmed now .

— Нет, — одновременно сказали Рон и Гермиона, теперь оба выглядели явно встревоженными.
7 unread messages
" This is Felix Felicis , I suppose ? " said Hermione anxiously , holding up the bottle to the light . " You have n't got another little bottle full of -- I do n't know -- "

— Это Феликс Фелицис, я полагаю? — с тревогой спросила Гермиона, поднося бутылку к свету. - У тебя нет еще одной маленькой бутылочки, полной... я не знаю...
8 unread messages
" Essence of Insanity ? " suggested Ron , as Harry swung his cloak over his shoulders .

"Сущность безумия?" — предложил Рон, когда Гарри накинул плащ ему на плечи.
9 unread messages
Harry laughed , and Ron and Hermione looked even more alarmed .

Гарри рассмеялся, а Рон и Гермиона встревожились еще больше.
10 unread messages
" Trust me , " he said . " I know what I 'm doing ... or at least ... " he strolled confidently to the door , " Felix does . "

— Поверь мне, — сказал он. «Я знаю, что делаю… или, по крайней мере…» он уверенно направился к двери, «Феликс знает».
11 unread messages
He pulled the Invisibility Cloak over his head and set off down the stairs , Ron and Hermione hurrying along behind him . At the foot of the stairs , Harry slid through the open door .

Он накинул на голову мантию-невидимку и пошел вниз по лестнице, Рон и Гермиона поспешили за ним. У подножия лестницы Гарри проскользнул в открытую дверь.
12 unread messages
" What were you doing up there with her ! " shrieked Lavender Brown , staring right through Harry at Ron and Hermione emerging together from the boys ' dormitories . Harry heard Ron spluttering behind him as he darted across the room away from them .

— Что ты там с ней делал! — взвизгнула Лаванда Браун, глядя сквозь Гарри на Рона и Гермиону, выходящих вместе из спальни мальчиков. Гарри услышал, как Рон бормочет у себя за спиной, когда тот бросился прочь от них через комнату.
13 unread messages
Getting through the portrait hole was simple ; as he approached it , Ginny and Dean came through it , and Harry was able to slip between them . As he did so , he brushed accidentally against Ginny .

Пробраться через портретную дыру было просто; когда он подошел к нему, Джинни и Дин прошли сквозь него, и Гарри смог проскользнуть между ними. При этом он случайно задел Джинни.
14 unread messages
" Do n't push me , please , Dean , " she said , sounding annoyed .

— Не толкай меня, пожалуйста, Дин, — раздраженно сказала она.
15 unread messages
" You 're always doing that , I can get through perfectly well on my own ... "

"Ты всегда так делаешь, я прекрасно справлюсь сам..."
16 unread messages
The portrait swung closed behind Harry , but not before he had heard Dean make an angry retort ... his feeling of elation increasing , Harry strode off through the castle . He did not have to creep along , for he met nobody on his way , but this did not surprise him in the slightest . This evening , he was the luckiest person at Hogwarts .

Портрет закрылся за спиной Гарри, но не раньше, чем он услышал, как Дин сердито возразил… Чувствуя нарастающий восторг, Гарри зашагал прочь через замок. Ему не пришлось ползти, потому что он никого не встретил на своем пути, но это его ничуть не удивило. В этот вечер он был самым счастливым человеком в Хогвартсе.
17 unread messages
Why he knew that going to Hagrid 's was the right thing to do , he had no idea . It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time . He could not see the final destination , he could not see where Slughorn came in , but he knew that he was going the right way to get that memory . When he reached the entrance hall he saw that Filch had forgotten to lock the front door . Beaming , Harry threw it open and breathed in the smell of clean air and grass for a moment before walking down the steps into the dusk .

Почему он знал, что пойти к Хагриду было правильным решением, он понятия не имел. Как будто зелье освещало несколько шагов пути за раз. Он не мог видеть конечного пункта назначения, он не мог видеть, где появился Слагхорн, но он знал, что идет правильным путем, чтобы получить это воспоминание. Добравшись до вестибюля, он увидел, что Филч забыл запереть входную дверь. Сияя, Гарри распахнул ее и на мгновение вдохнул запах чистого воздуха и травы, прежде чем спуститься по ступеням в сумерки.
18 unread messages
It was when he reached the bottom step that it occurred to him how very pleasant it would be to pass the vegetable patch on his walk to Hagrid 's . It was not strictly on the way , but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act , so he directed his feet immediately toward the vegetable patch , where he was pleased , but not altogether surprised , to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout . Harry lurked behind a low stone wall , feeling at peace with the world and listening to their conversation .

Когда он добрался до нижней ступеньки, ему пришло в голову, как приятно было бы пройти мимо огорода по пути к Хагриду. Это было не совсем по пути, но Гарри казалось ясным, что это была прихоть, из которой он должен был действовать, поэтому он немедленно направил ноги в сторону огорода, где он был рад, но не слишком удивлен, обнаружив профессора Слизнорта. в разговоре с профессором Спраут. Гарри спрятался за низкой каменной стеной, чувствуя себя в гармонии с миром и слушая их разговор.
19 unread messages
" ... I do thank you for taking the time , Pomona , " Slughorn was saying courteously .

"... Я действительно благодарю вас за то, что вы нашли время, Помона," вежливо сказал Слизнорт.
20 unread messages
" Most authorities agree that they are at their most efficacious if picked at twilight . "

«Большинство авторитетов согласны с тем, что они наиболее эффективны, если их собирать в сумерках».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому