Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Why ? " said Harry at once , looking up into Dumbledore 's face . " Why did he come back ? Did you ever find out ? "

"Почему?" — тут же сказал Гарри, глядя в лицо Дамблдору. «Почему он вернулся? Вы когда-нибудь узнавали?»
2 unread messages
" I have ideas , " said Dumbledore , " but no more than that . "

«У меня есть идеи, — сказал Дамблдор, — но не более того».
3 unread messages
" What ideas , sir ? "

"Какие идеи, сэр?"
4 unread messages
" I shall tell you , Harry , when you have retrieved that memory from Professor Slughorn , " said Dumbledore .

«Я скажу тебе, Гарри, когда ты заберешь это воспоминание у профессора Слизнорта», — сказал Дамблдор.
5 unread messages
" When you have that last piece of the jigsaw , everything will , I hope , be clear ... to both of us . "

«Когда у тебя будет последний кусочек головоломки, я надеюсь, все станет ясно… нам обоим».
6 unread messages
Harry was still burning with curiosity and even though Dumbledore had walked to the door and was holding it open for him , he did not move at once .

Гарри все еще горело от любопытства, и хотя Дамблдор подошел к двери и держал ее открытой для него, он не двинулся сразу.
7 unread messages
" Was he after the Defense Against the Dark Arts job again , sir ? He did n't say ... "

«Он снова охотился за защитой от темных искусств, сэр? Он не сказал..."
8 unread messages
" Oh , he definitely wanted the Defense Against the Dark Arts job , " said Dumbledore . " The aftermath of our little meeting proved that . You see , we have never been able to keep a Defense Against the Dark Arts teacher for longer than a year since I refused the post to Lord Voldemort . "

«О, он определенно хотел получить работу по защите от темных искусств», — сказал Дамблдор. «Последствия нашей небольшой встречи доказали это. Видите ли, нам никогда не удавалось удерживать учителя Защиты от темных искусств дольше года с тех пор, как я отказал в должности лорду Волан-де-Морту. "
9 unread messages
Harry wracked his brains over the next week as to how he was to persuade Slughorn to hand over the true memory , but nothing in the nature of a brain wave occurred and he was reduced to doing what he did increasingly these days when at a loss : poring over his Potions book , hoping that the Prince would have scribbled something useful in a margin , as he had done so many times before .

Всю следующую неделю Гарри ломал голову над тем, как убедить Слагхорна передать настоящие воспоминания, но ничего похожего на мозговую волну не произошло, и ему пришлось делать то, что он делал все чаще в эти дни, когда был в растерянности: корпел над своей книгой по Зельям, надеясь, что Принц набросает что-нибудь полезное на полях, как он уже делал много раз прежде.
10 unread messages
" You wo n't find anything in there , " said Hermione firmly , late on Sunday evening .

«Вы там ничего не найдете», — твердо сказала Гермиона поздним воскресным вечером.
11 unread messages
" Do n't start , Hermione , " said Harry . " If it had n't been for the Prince , Ron would n't be sitting here now . "

— Не начинай, Гермиона, — сказал Гарри. «Если бы не Принц, Рона сейчас здесь не было бы».
12 unread messages
" He would if you 'd just listened to Snape in our first year , " said Hermione dismissively .

— Он бы так и сделал, если бы ты только что послушал Снейпа на нашем первом курсе, — пренебрежительно сказала Гермиона.
13 unread messages
Harry ignored her . He had just found an incantation ( Sectumsempra ! ) scrawled in a margin above the intriguing words " For enemies , " and was itching to try it out , but thought it best not to in front of Hermione . Instead , he surreptitiously folded down the corner of the page .

Гарри проигнорировал ее. Он только что нашел заклинание (Сектумсемпра!) нацарапал на полях над интригующими словами «Для врагов», и ему не терпелось попробовать, но он счел за лучшее не делать этого в присутствии Гермионы. Вместо этого он тайком загнул угол страницы.
14 unread messages
They were sitting beside the fire in the common room ; the only other people awake were fellow sixth-years . There had been a certain amount of excitement earlier when they had come back from dinner to find a new sign on the notice board that announced the date for their Apparition Test . Those who would be seventeen on or before the first test date , the twenty-first of April , had the option of signing up for additional practice sessions , which would take place ( heavily supervised ) in Hogsmeade .

Они сидели у огня в гостиной; проснулись только шестикурсники. Раньше, когда они вернулись с ужина и обнаружили новую табличку на доске объявлений, которая объявляла дату их теста на аппарацию, они испытали некоторое волнение. Те, кому исполнится семнадцать не позднее даты первого теста, двадцать первого апреля, имели возможность записаться на дополнительные тренировки, которые будут проходить (под строгим наблюдением) в Хогсмиде.
15 unread messages
Ron had panicked on reading this notice ; he had still not managed to Apparate and feared he would not be ready for the test .

Рон запаниковал, прочитав это уведомление; ему все еще не удалось аппарировать, и он боялся, что не будет готов к испытанию.
16 unread messages
Hermione , who had now achieved Apparition twice , was a little more confident , but Harry , who would not be seventeen for another four months , could not take the test whether ready or not .

Гермиона, дважды достигшая Аппарации, была немного более уверенной в себе, но Гарри, которому еще четыре месяца не исполнится семнадцать, не мог пройти испытание, готов он или нет.
17 unread messages
" At least you can Apparate , though ! " said Ron tensely . " You 'll have no trouble come July ! "

— По крайней мере, ты можешь аппарировать! — напряженно сказал Рон. "У вас не будет никаких проблем в июле!"
18 unread messages
" I 've only done it once , " Harry reminded him ; he had finally managed to disappear and rematerialize inside his hoop during their previous lesson .

"Я сделал это только один раз," напомнил ему Гарри; ему наконец удалось исчезнуть и снова материализоваться внутри своего кольца во время их предыдущего урока.
19 unread messages
Having wasted a lot of time worrying aloud about Apparition , Ron was now struggling to finish a viciously difficult essay for Snape that Harry and Hermione had already completed . Harry fully expected to receive low marks on his , because he had disagreed with Snape on the best way to tackle Dementors , but he did not care : Slughorn 's memory was the most important thing to him now .

Потратив впустую много времени, беспокоясь вслух об Аппарации, Рон теперь изо всех сил пытался закончить ужасно сложное эссе для Снейпа, которое Гарри и Гермиона уже закончили. Гарри ожидал, что получит низкие оценки, потому что не согласился со Снейпом в вопросе о том, как лучше всего бороться с дементорами, но его это не волновало: память Слизнорта была для него сейчас важнее всего.
20 unread messages
" I 'm telling you , the stupid Prince is n't going to be able to help you with this , Harry ! " said Hermione , more loudly . " There 's only one way to force someone to do what you want , and that 's the Imperius Curse , which is illegal -- "

— Говорю тебе, глупый принц не сможет помочь тебе с этим, Гарри! — сказала Гермиона громче. «Есть только один способ заставить кого-то делать то, что ты хочешь, и это проклятие Империус, которое незаконно…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому