Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Are you all right , dear ? "

— Ты в порядке, дорогой?
2 unread messages
" Oh yes , " said Voldemort quietly . " Yes , I 'm very well ... "

— О да, — тихо сказал Волдеморт. "Да, я очень хорошо..."
3 unread messages
" I thought -- but a trick of the light , I suppose -- " said Hepzibah , looking unnerved , and Harry guessed that she too had seen the momentary red gleam in Voldemort 's eyes . " Here , Hokey , take these away and lock them up again ... the usual enchantments ... "

— Я думал — но, полагаю, это игра света… — растерянно сказала Хепзиба, и Гарри догадался, что она тоже заметила мгновенный красный огонек в глазах Волдеморта. «Вот, Хоки, убери это и снова запри… обычные чары…»
4 unread messages
" Time to leave , Harry , " said Dumbledore quietly , and as the little elf bobbed away bearing the boxes , Dumbledore grasped Harry once again above the elbow and together they rose up through oblivion and back to Dumbledore 's office .

— Пора уходить, Гарри, — тихо сказал Дамблдор, и, когда маленький эльф унес коробки, Дамблдор снова схватил Гарри выше локтя, и вместе они поднялись сквозь забвение обратно в кабинет Дамблдора.
5 unread messages
" Hepzibah Smith died two days after that little scene , " said Dumbledore , resuming his seat and indicating that Harry should do the same . " Hokey the house-elf was convicted by the Ministry of poisoning her mistress 's evening cocoa by accident . "

«Хепзиба Смит умерла через два дня после этой маленькой сцены», — сказал Дамблдор, возвращаясь на свое место и показывая, что Гарри должен сделать то же самое. «Хоки, домовой эльф, был осужден Министерством за то, что случайно отравил вечернее какао своей хозяйки».
6 unread messages
" No way ! " said Harry angrily .

"Ни за что!" — сердито сказал Гарри.
7 unread messages
" I see we are of one mind , " said Dumbledore . " Certainly , then are many similarities between this death and that of the Riddles . In both cases , somebody else took the blame , someone who had a clear memory of having caused the death -- "

— Я вижу, мы единодушны, — сказал Дамблдор. «Конечно, тогда есть много общего между этой смертью и смертью Загадок. В обоих случаях вину взял на себя кто-то другой, тот, кто ясно помнил, что стал причиной смерти…
8 unread messages
" Hokey confessed ? "

— Хоки признался?
9 unread messages
" She remembered putting something in her mistress 's cocoa that turned out not to be sugar , but a lethal and little-known poison , " said Dumbledore . " It was concluded that she had not meant to do it , but being old and confused -- "

«Она вспомнила, что подсыпала в какао своей хозяйки что-то, что оказалось не сахаром, а смертельным и малоизвестным ядом», — сказал Дамблдор. — Был сделан вывод, что она не собиралась этого делать, но, будучи старой и растерянной…
10 unread messages
" Voldemort modified her memory , just like he did with Morfin ! "

«Волдеморт модифицировал ее память так же, как и Морфина!»
11 unread messages
" Yes , that is my conclusion too , " said Dumbledore . " And , just as with Morfin , the Ministry was predisposed to suspect Hokey -- "

— Да, это и мой вывод, — сказал Дамблдор. — И, как и в случае с Морфином, Министерство было предрасположено подозревать Хоки…
12 unread messages
" -- because she was a house-elf , " said Harry . He had rarely felt more in sympathy with the society Hermione had set up , S. P. E. W.

— …потому что она была домовым эльфом, — сказал Гарри. Он редко испытывал большую симпатию к обществу, которое создала Гермиона.
13 unread messages
" Precisely , " said Dumbledore . " She was old , she admitted to having tampered with the drink , and nobody at the Ministry bothered to inquire further .

— Совершенно верно, — сказал Дамблдор. «Она была старой, она призналась, что подделала напиток, и никто в Министерстве не удосужился узнать больше.
14 unread messages
As in the case of Morfin , by the time I traced her and managed to extract this memory , her life was almost over -- but her memory , of course , proves nothing except that Voldemort knew of the existence of the cup and the locket .

Как и в случае с Морфином, к тому времени, когда я выследил ее и сумел извлечь это воспоминание, ее жизнь почти закончилась — но ее память, конечно, ничего не доказывает, кроме того, что Волан-де-Морт знал о существовании кубка и медальона.
15 unread messages
" By the time Hokey was convicted , Hepzibah 's family had realized that two of her greatest treasures were missing . It took them a while to be sure of this , for she had many hiding places , having always guarded her collection most jealously . But before they were sure beyond doubt that the cup and the locket were both gone , the assistant who had worked at Borgin and Burkes , the young man who had visited Hepzibah so regularly and charmed her so well , had resigned his post and vanished . His superiors had no idea where he had gone ; they were as surprised as anyone at his disappearance . And that was the last that was seen or heard of Tom Riddle for a very long time .

«К тому времени, когда Хоки был осужден, семья Хепзибы поняла, что пропали два ее величайших сокровища. Им потребовалось некоторое время, чтобы убедиться в этом, потому что у нее было много укрытий, поскольку она всегда очень ревностно охраняла свою коллекцию. Но прежде чем они окончательно убедились, что и чашка, и медальон исчезли, помощник, работавший в «Борджин и Бэркс», молодой человек, который так часто навещал Хепзибу и так хорошо ее очаровывал, оставил свой пост и исчез. Его начальство понятия не имело, куда он делся; они были так же удивлены его исчезновением, как и все остальные. И это было последнее, что видели или слышали о Томе Риддле за очень долгое время.
16 unread messages
" Now , " said Dumbledore , " if you do n't mind , Harry , I want to pause once more to draw your attention to certain points of our story . Voldemort had committed another murder ; whether it was his first since he killed the Riddles , I do not know , but I think it was . This time , as you will have seen , he killed not for revenge , but for gain . He wanted the two fabulous trophies that poor , besotted , old woman showed him . Just as he had once robbed the other children at his orphanage , just as he had stolen his Uncle Morfin 's ring , so he ran off now with Hepzibah 's cup and locket . "

— А теперь, — сказал Дамблдор, — если ты не возражаешь, Гарри, я хочу еще раз сделать паузу, чтобы привлечь твое внимание к некоторым пунктам нашей истории. Волдеморт совершил еще одно убийство; было ли это его первым с тех пор, как он убил Риддлов, я не знаю, но я думаю, что это было. На этот раз, как вы уже видели, он убил не из мести, а из корысти. Он хотел два сказочных трофея, которые показала ему бедная, одурманенная старуха. Точно так же, как когда-то он ограбил других детей в своем приюте, точно так же, как он украл кольцо своего дяди Морфина, теперь он убежал с кубком и медальоном Хепзибы. "
17 unread messages
" But , " said Harry , frowning , " it seems mad ... risking everything , throwing away his job , just for those ... "

— Но, — сказал Гарри, нахмурившись, — это кажется безумием… рисковать всем, бросать работу только ради этих…
18 unread messages
" Mad to you , perhaps , but not to Voldemort , " said Dumbledore . " I hope you will understand in due course exactly what those objects meant to him , Harry , but you must admit that it is not difficult to imagine that he saw the locket , at least , as rightfully his . "

«Возможно, я злюсь на тебя, но не на Волдеморта», — сказал Дамблдор. «Я надеюсь, что со временем ты поймешь, что именно эти предметы значили для него, Гарри, но ты должен признать, что нетрудно представить, что он считал медальон, по крайней мере, своим по праву».
19 unread messages
" The locket maybe , " said Harry , " but why take the cup as well ? "

— Медальон, может быть, — сказал Гарри, — но зачем еще и чашу?
20 unread messages
" It had belonged to another of Hogwarts 's founders , " said Dumbledore . " I think he still felt a great pull toward the school and that he could not resist an object so steeped in Hogwarts ' history . There were other reasons , I think ... I hope to be able to demonstrate them to you in due course .

— Он принадлежал другому основателю Хогвартса, — сказал Дамблдор. «Я думаю, что он все еще чувствовал сильную тягу к школе и не мог устоять перед объектом, столь пропитанным историей Хогвартса. Думаю, были и другие причины... Надеюсь, со временем я смогу их вам продемонстрировать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому