Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
She looked as though she might have a seizure ; Hermione , who had hastily packed her things , grabbed Harry by the arm and frogmarched him away .

Она выглядела так, как будто у нее может быть припадок; Гермиона, торопливо упаковавшая свои вещи, схватила Гарри за руку и повела его прочь.
2 unread messages
" She 'll ban you from the library if you 're not careful . Why did you have to bring that stupid book ? "

«Она выгонит тебя из библиотеки, если ты не будешь осторожен. Зачем ты взял с собой эту дурацкую книгу?»
3 unread messages
" It 's not my fault she 's barking mad , Hermione . Or d'you think she overheard you being rude about Filch ? I 've always thought there might be something between them ... "

— Я не виноват, что она лает как сумасшедшая, Гермиона. Или ты думаешь, она слышала, как ты грубил Филчу? Я всегда думал, что между ними может быть что-то…»
4 unread messages
" Oh , ha ha . . "

"О, ха-ха. . "
5 unread messages
Enjoying the fact that they could speak normally again , they made their way along the deserted lamp-lit corridors back to the common room , arguing whether or not Filch and Madam Pince were secretly in love with each other .

Наслаждаясь тем, что они снова могут нормально говорить, они пробирались по пустынным освещенным фонарями коридорам обратно в гостиную, споря, влюблены ли Филч и мадам Пинс в тайне друг в друга.
6 unread messages
" Baubles , " said Harry to the Fat Lady , this being the new , festive password .

— Безделушки, — сказал Гарри Полной Даме, это был новый праздничный пароль.
7 unread messages
" Same to you , " said the fat lady with a roguish grin , and she swung forward to admit them .

— И вам того же, — сказала толстая дама с мошеннической ухмылкой и повернулась вперед, чтобы впустить их.
8 unread messages
" Hi , Harry ! " said Romilda Vane , the moment he had climbed through the portrait hole . " Fancy a Gillywater ? "

— Привет, Гарри! — сказала Ромильда Вейн, как только он пролез через отверстие в портрете. "Хочешь Джиллиуотер?"
9 unread messages
Hermione gave him a " What-did-I-tell-you ? " look over her shoulder .

Гермиона спросила его: «Что я тебе сказала?» загляни ей через плечо.
10 unread messages
" No thanks , " said Harry quickly . " I do n't like it much . "

— Нет, спасибо, — быстро сказал Гарри. «Мне это не очень нравится».
11 unread messages
" Well , take these anyway , " said Romilda , thrusting a box into his hands .

— Ну, возьми все равно это, — сказала Ромильда, сунув ему в руки коробку.
12 unread messages
" Chocolate Cauldrons , they 've got firewhiskey in them . My gran sent them to me , but I do n't like them . "

«Шоколадные котлы, в них огневиски. Моя бабушка прислала их мне, но они мне не нравятся. "
13 unread messages
" Oh -- right -- thanks a lot . " said Harry , who could not think what else to say . " Er -- I 'm just going over here with ... "

"О, точно - большое спасибо." — сказал Гарри, который не мог придумать, что еще сказать. "Э-э... я просто иду сюда с..."
14 unread messages
He hurried off behind Hermione , his voice tailing away feebly .

Он поспешил следом за Гермионой, его голос затих.
15 unread messages
" Told you , " said Hermione succinctly , " Sooner you ask someone , sooner they 'll all leave you alone and you can -- "

— Говорила тебе, — лаконично сказала Гермиона, — чем раньше ты кого-нибудь попросишь, тем скорее они все оставят тебя в покое, и ты сможешь…
16 unread messages
But her face suddnly turned blank ; she had just spotted Ron and Lavender , who were intertwined in the same armchair .

Но ее лицо вдруг стало пустым; она только что заметила Рона и Лаванду, которые сплелись в одном кресле.
17 unread messages
" Well , goodnight , Harry , " said Hermione , though it was only seven o'clock in the evening , and she left for the girls ' dormitory without another word .

— Ну, Гарри, спокойной ночи, — сказала Гермиона, хотя было всего семь часов вечера, и, не сказав больше ни слова, ушла в спальню для девочек.
18 unread messages
Harry went to bed comforting himself that there was only one more day of lessons to struggle through , plus Slughorn 's party , after which he and Ron would depart together for the Burrow . It now seemed impossible that Ron and Hermione would make up with each other before the holidays began , but perhaps , somehow , the break would give them time to calm down , think better of their behavior ...

Гарри лег спать, утешая себя тем, что остался еще только один день уроков, плюс вечеринка Слизнорта, после которой они с Роном отправятся вместе в Нору. Теперь казалось невозможным, что Рон и Гермиона помирятся до начала каникул, но, возможно, каким-то образом перерыв даст им время успокоиться, одуматься над своим поведением...
19 unread messages
But his hopes were not high , and they sank still lower after enduring a Transfiguration lesson with them both next day . They had just embarked upon the immensely difficult topic of human transfiguration ; working in front of mirrors , they were supposed to be changing the color of their own eyebrows .

Но его надежды были невелики, и они рухнули еще ниже после того, как на следующий день они оба выдержали урок трансфигурации. Они только приступили к чрезвычайно трудной теме человеческого преображения; работая перед зеркалом, они должны были менять цвет собственных бровей.
20 unread messages
Hermione laughed unkindly at Ron 's disastrous first attempt , during which he somehow managed to give himself a spectacular handlebar mustache ; Ron retaliated by doing a cruel but accurate impression of Hermione jumping up and down in her seat every time Professor McGonagall asked a question , which Lavender and Parvati found deeply amusing and which reduced Hermione to the verge of tears again . She raced out of the classroom on the bell , leaving half her things behind ; Harry , deciding that her need was greater than Ron 's just now , scooped up her remaining possessions and followed her .

Гермиона недобро рассмеялась над неудачной первой попыткой Рона, во время которой он каким-то образом ухитрился создать эффектные усы; Рон в ответ жестоко, но точно изобразил Гермиону, подпрыгивающую на своем месте каждый раз, когда профессор МакГонагалл задавала вопрос, который Лаванда и Парвати находили очень забавным и который снова доводил Гермиону до слез. Она выбежала из класса со звонком, бросив половину своих вещей; Гарри, решив, что сейчас она нуждается больше, чем Рон, собрал оставшиеся у нее вещи и последовал за ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому