Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Gwenog Jones ? " said Ron , his eyes widening under his own goggles . " The Gwenog Jones ? Captain of the Holyhead Harpies ? "

— Гвеног Джонс? — сказал Рон, его глаза расширились под очками. «Гвеног Джонс? Капитан гарпий Холихеда?»
2 unread messages
" That 's right , " said Hermione .

— Верно, — сказала Гермиона.
3 unread messages
" Personally , I thought she was a bit full of herself , but -- "

«Лично я думал, что она немного самоуверенна, но…»
4 unread messages
" Quite enough chat over here ! " said Professor Sprout briskly , bustling over and looking stern . " You 're lagging behind , everybody else has started , and Neville 's already got his first pod ! "

"Довольно болтать здесь!" — оживленно сказала профессор Спраут, суетясь и глядя строго. «Ты отстаешь, все уже начали, а у Невилла уже есть первая капсула!»
5 unread messages
They looked around ; sure enough , there sat Neville with a bloody lip and several nasty scratches along the side of his face , but clutching an unpleasantly pulsating green object about the size of a grapefruit .

Они огляделись; действительно, там сидел Невилл с окровавленной губой и несколькими неприятными царапинами по бокам лица, но сжимающий неприятно пульсирующий зеленый предмет размером с грейпфрут.
6 unread messages
" Okay , Professor , we 're starting now ! " said Ron , adding quietly , when she had turned away again , " Should 've used Muffliato , Harry . "

— Хорошо, профессор, мы начинаем! — сказал Рон, тихо добавив, когда она снова отвернулась: — Надо было использовать Муффлиато, Гарри.
7 unread messages
" No , we should n't ! " said Hermione at once , looking , as she always did , intensely cross at the thought of the Half-Blood Prince and his spells . " Well , come on ... we 'd better get going ... "

"Нет, мы не должны!" — тут же спросила Гермиона, как всегда сильно рассерженная при мысли о Принце-полукровке и его заклинаниях. "Ну, давай... нам пора идти..."
8 unread messages
She gave the other two an apprehensive look ; they all took deep breaths and then dived at the gnarled stump between them .

Она с опаской посмотрела на двоих других; все они глубоко вздохнули, а затем нырнули на скрюченный пень между ними.
9 unread messages
It sprang to life at once ; long , prickly , bramble-like vines flew out of the top and whipped through the air . One tangled itself in Hermione 's hair , and Ron beat it back with a pair of secateurs ; Harry succeeded in trapping a couple of vines and knotting them together ; a hole opened in the middle of all the tentacle-like branches ; Hermione plunged her arm bravely into this hole , which closed like a trap around her elbow ; Harry and Ron tugged and wrenched at the vines , forcing the hole to open again , and Hermione snatched her arm free , clutching in her fingers a pod just like Neville 's .

Он сразу же ожил; длинные, колючие, похожие на ежевику лианы вылетали из вершины и хлестали по воздуху. Один запутался в волосах Гермионы, и Рон откинул его секатором; Гарри удалось поймать пару лиан и связать их вместе; посередине всех щупальцевидных ветвей открылось отверстие; Гермиона смело сунула руку в эту дыру, которая закрылась, как ловушка, вокруг ее локтя; Гарри и Рон дергали и дергали лианы, заставляя отверстие снова открыться, и Гермиона высвободила руку, сжимая в пальцах стручок, точно такой же, как у Невилла.
10 unread messages
At once , the prickly vines shot back inside , and the gnarled stump sat there looking like an innocently dead lump of wood .

В тот же миг колючие лозы рванули внутрь, а скрюченный пень остался там, похожий на невинно мертвую деревяшку.
11 unread messages
" You know , I do n't think I 'll be having any of these in my garden when I 've got my own place , " said Ron , pushing his goggles up onto his forehead and wiping sweat from his face .

«Знаешь, я не думаю, что у меня будет что-то из этого в моем саду, когда у меня будет собственный дом», — сказал Рон, надвигая очки на лоб и вытирая пот с лица.
12 unread messages
" Pass me a bowl , " said Hermione , holding the pulsating pod at arm 's length ; Harry handed one over and she dropped the pod into it with a look of disgust on her face .

«Передайте мне миску», — сказала Гермиона, держа пульсирующий стручок на расстоянии вытянутой руки; Гарри передал одну, и она бросила в нее капсулу с отвращением на лице.
13 unread messages
" Do n't be squeamish , squeeze it out , they 're best when they 're fresh ! " called Professor Sprout .

"Не брезгуй, выжимай, они лучше всего свежие!" позвонила профессору Спрауту.
14 unread messages
" Anyway , " said Hermione , continuing their interrupted conversation as though a lump of wood had not just attacked them , " Slughorn 's going to have a Christmas party , Harry , and there 's no way you 'll be able to wriggle out of this one because he actually asked me to check your free evenings , so he could be sure to have it on a night you can come . "

— В любом случае, — сказала Гермиона, продолжая их прерванный разговор, как будто на них не только что напал кусок дерева, — Слизнорт собирается устроить рождественскую вечеринку, Гарри, и ты никак не сможешь от нее увернуться, потому что он на самом деле попросил меня проверить ваши свободные вечера, чтобы он мог быть уверен, что он получит его в тот вечер, когда вы сможете прийти».
15 unread messages
Harry groaned . Meanwhile , Ron , who was attempting to burst the pod in the bowl by putting both hands on it , standing up , and squashing it as hard as he could , said angrily , " And this is another party just for Slughorn 's favorites , is it ? "

Гарри застонал. Тем временем Рон, который пытался разбить стручок в миске, взявшись за него обеими руками, вставая и раздавливая его изо всех сил, сердито сказал: «И это еще одна вечеринка только для любимцев Слагхорна, не так ли? "
16 unread messages
" Just for the Slug Club , yes , " said Hermione .

— Да, только для Клуба Слизняков, — сказала Гермиона.
17 unread messages
The pod flew out from under Ron 's fingers and hit the green house glass , rebounding onto the back of Professor Sprout 's head and knocking off her old , patched hat . Harry went to retrieve the pod ; when he got back , Hermione was saying , " Look , I did n't make up the name 'S lug Club ' -- "

Стручок вылетел из-под пальцев Рона и ударился о стекло оранжереи, отскочив на затылок профессора Спраут и сбив ее старую, залатанную шляпу. Гарри пошел за капсулой; когда он вернулся, Гермиона говорила: «Послушай, я не придумала название «Клуб слизней»…»
18 unread messages
" 'S lug Club , ' " repeated Ron with a sneer worthy of Malfoy . " It 's pathetic .

— Клуб слизняков, — повторил Рон с насмешкой, достойной Малфоя. "Это жалко.
19 unread messages
Well , I hope you enjoy your party . Why do n't you try hooking up with McLaggen , then Slughorn can make you King and Queen Slug -- "

Что ж, надеюсь, вам понравится ваша вечеринка. Почему бы тебе не попробовать подружиться с МакЛаггеном, тогда Слагхорн может сделать тебя королем и королевой слизняков…
20 unread messages
" We 're allowed to bring guests , " said Hermione , who for some reason had turned a bright , boiling scarlet , " and I was going to ask you to come , but if you think it 's that stupid then I wo n't bother ! "

— Нам разрешено приводить гостей, — сказала Гермиона, которая почему-то покраснела, — и я собиралась попросить тебя прийти, но если ты думаешь, что это так глупо, то я не буду беспокоиться! "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому