Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
He stood back to allow her to pass him into the house . Her still-hooded sister followed without invitation .

Он отступил, позволяя ей пройти в дом. Ее сестра все еще в капюшоне последовала за ней без приглашения.
2 unread messages
" Snape , " she said curtly as she passed him .

— Снейп, — коротко сказала она, проходя мимо него.
3 unread messages
" Bellatrix , " he replied , his thin mouth curling into a slightly mocking smile as he closed the door with a snap behind them .

— Беллатрикс, — ответил он, его тонкие губы скривились в слегка насмешливой улыбке, когда он с треском закрыл за ними дверь.
4 unread messages
They had stepped directly into a tiny sitting room , which had the feeling of a dark , padded cell . The walls were completely covered in books , most of them bound in old black or brown leather ; a threadbare sofa , an old armchair , and a rickety table stood grouped together in a pool of dim light cast by a candle-filled lamp hung from the ceiling . The place had an air of neglect , as though it was not usually inhabited .

Они вошли прямо в крошечную гостиную, которая напоминала темную обитую тканью камеру. Стены были сплошь увешаны книгами, большинство из которых были переплетены в старую черную или коричневую кожу; потертый диван, старое кресло и покосившийся стол стояли вместе в лужице тусклого света, отбрасываемого лампой со свечой, свисавшей с потолка. В этом месте царила запущенность, как будто оно обычно не было обитаемо.
5 unread messages
Snape gestured Narcissa to the sofa . She threw off her cloak , cast it aside , and sat down , staring at her white and trembling hands clasped in her lap . Bellatrix lowered her hood more slowly . Dark as her sister was fair , with heavily lidded eyes and a strong jaw , she did not take her gaze from Snape as she moved to stand behind Narcissa .

Снейп жестом указал Нарциссе на диван. Она сбросила плащ, отбросила его в сторону и села, глядя на свои белые и дрожащие руки, сложенные на коленях. Беллатрикс опустила капюшон медленнее. Смуглая сестра была белокурой, с полуприкрытыми глазами и сильным подбородком, она не отводила взгляда от Снейпа, когда подошла к Нарциссе.
6 unread messages
" So , what can I do for you ? " Snape asked , settling himself in the armchair opposite the two sisters .

"Так что я могу сделать для тебя?" — спросил Снейп, устраиваясь в кресле напротив двух сестер.
7 unread messages
" We ... we are alone , are n't we ? " Narcissa asked quietly .

"Мы... мы одни, не так ли?" — тихо спросила Нарцисса.
8 unread messages
" Yes , of course . Well , Wormtail 's here , but we 're not counting vermin , are we ? "

"Да, конечно. Ну, Червехвост здесь, но мы не в счет паразитов, не так ли?
9 unread messages
He pointed his wand at the wall of books behind him and with a bang , a hidden door flew open , revealing a narrow staircase upon which a small man stood frozen .

Он направил свою палочку на стену с книгами позади себя, и с грохотом потайная дверь распахнулась, обнажив узкую лестницу, на которой застыл маленький человечек.
10 unread messages
" As you have clearly realized , Wormtail , we have guests , " said Snape lazily .

— Как вы уже поняли, Хвост, у нас гости, — лениво сказал Снейп.
11 unread messages
The man crept , hunchbacked , down the last few steps and moved into the room . He had small , watery eyes , a pointed nose , and wore an unpleasant simper . His left hand was caressing his right , which looked as though it was encased in a bright silver glove .

Мужчина, сгорбившись, прокрался вниз по последним ступенькам и вошел в комнату. У него были маленькие слезящиеся глаза, острый нос и неприятная ухмылка. Его левая рука ласкала правую, которая выглядела так, будто была заключена в блестящую серебряную перчатку.
12 unread messages
" Narcissa ! " he said , in a squeaky voice . " And Bellatrix ! How charming -- "

"Нарцисса!" — сказал он писклявым голосом. "И Беллатрикс! Как очаровательно…»
13 unread messages
" Wormtail will get us drinks , if you 'd like them , " said Snape . " And then he will return to his bedroom . "

«Червехвост принесет нам выпивки, если хотите», — сказал Снейп. «А потом он вернется в свою спальню».
14 unread messages
Wormtail winced as though Snape had thrown something at him .

Червехвост вздрогнул, как будто Снейп чем-то бросил в него.
15 unread messages
" I am not your servant ! " he squeaked , avoiding Snape 's eye .

«Я не твой слуга!» — пискнул он, избегая взгляда Снейпа.
16 unread messages
" Really ? I was under the impression that the Dark Lord placed you here to assist me . "

"Действительно? У меня сложилось впечатление, что Темный Лорд поместил вас сюда, чтобы помочь мне. "
17 unread messages
" To assist , yes -- but not to make you drinks and -- and clean your house ! "

— Помочь, да, — но не напоить вас и — и убраться в вашем доме!
18 unread messages
" I had no idea , Wormtail , that you were craving more dangerous assignments , " said Snape silkily . " This can be easily arranged : I shall speak to the Dark Lord -- "

«Я понятия не имел, Червехвост, что ты жаждешь более опасных заданий», — мягко сказал Снейп. «Это можно легко устроить: я поговорю с Темным Лордом…»
19 unread messages
" I can speak to him myself if I want to ! "

— Я могу поговорить с ним сам, если захочу!
20 unread messages
" Of course you can , " said Snape , sneering . " But in the meantime , bring us drinks . Some of the elf-made wine will do . "

«Конечно, можете», — усмехнулся Снейп. - А пока принеси нам выпить. Немного эльфийского вина подойдет. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому