Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" It seems -- almost impossible -- that Black could have entered the school without inside help . I did express my concerns when you appointed -- "

«Кажется — почти невозможным — что Блэк мог войти в школу без внутренней помощи. Я выразил свою озабоченность, когда вы назначили…
2 unread messages
" I do not believe a single person inside this castle would have helped Black enter it , " said Dumbledore , and his tone made it so clear that the subject was closed that Snape did n't reply . " I must go down to the Dementors , " said Dumbledore . " I said I would inform them when our search was complete . "

«Я не верю, что хоть один человек в этом замке помог бы Блэку войти в него», — сказал Дамблдор, и по его тону стало ясно, что тема закрыта, и Снейп не ответил. — Я должен спуститься к дементорам, — сказал Дамблдор. «Я сказал, что сообщу им, когда наши поиски будут завершены».
3 unread messages
" Did n't they want to help , sir ? " said Percy .

— Разве они не хотели помочь, сэр? — сказал Перси.
4 unread messages
" Oh yes , " said Dumbledore coldly . " But I 'm afraid no Dementor will cross the threshold of this castle while I am Headmaster . "

— О да, — холодно сказал Дамблдор. «Но я боюсь, что ни один дементор не переступит порог этого замка, пока я директор».
5 unread messages
Percy looked slightly abashed . Dumbledore left the hall , walking quickly and quietly . Snape stood for a moment , watching the headmaster with an expression of deep resentment on his face ; then he too left .

Перси выглядел слегка смущенным. Дамблдор вышел из зала, идя быстро и тихо. Снейп на мгновение постоял, наблюдая за директором с выражением глубокой обиды на лице; потом он тоже ушел.
6 unread messages
Harry glanced sideways at Ron and Hermione . Both of them had their eyes open too , reflecting the starry ceiling .

Гарри покосился на Рона и Гермиону. У обоих тоже были открыты глаза, отражающие звездный потолок.
7 unread messages
" What was all that about ? " Ron mouthed .

"О чем все это было?" – прошептал Рон.
8 unread messages
The school talked of nothing but Sirius Black for the next few days . The theories about how he had entered the castle became wilder and wilder ; Hannah Abbott , from Hufflepuff , spent much of their next Herbology class telling anyone who 'd listen that Black could turn into a flowering shrub .

Следующие несколько дней в школе не говорили ни о чем, кроме Сириуса Блэка. Теории о том, как он попал в замок, становились все более и более дикими; Ханна Эбботт из Хаффлпаффа провела большую часть следующего занятия по гербологии, рассказывая всем, кто готов был слушать, что Блэк может превратиться в цветущий куст.
9 unread messages
The Fat Lady 's ripped canvas had been taken off the wall and replaced with the portrait of Sir Cadogan and his fat gray pony . Nobody was very happy about this . Sir Cadogan spent half his time challenging people to duels , and the rest thinking up ridiculously complicated passwords , which he changed at least twice a day .

Разорванный холст Полной Дамы был снят со стены и заменен портретом сэра Кадогана и его толстого серого пони. Никто этому особо не радовался. Половину своего времени сэр Кэдоган проводил, вызывая людей на дуэли, а остальное время придумывал смехотворно сложные пароли, которые менял не реже двух раз в день.
10 unread messages
" He 's a complete lunatic , " said Seamus Finnigan angrily to Percy . " Ca n't we get anyone else ? "

— Он полный сумасшедший, — сердито сказал Симус Финниган Перси. — Мы не можем найти кого-нибудь еще?
11 unread messages
" None of the other pictures wanted the job , " said Percy . " Frightened of what happened to the Fat Lady . Sir Cadogan was the only one brave enough to volunteer . "

«Ни одна из других картин не хотела эту работу», — сказал Перси. «Напуган тем, что случилось с Полной Дамой. Сэр Кадоган был единственным, кто достаточно храбр, чтобы вызваться добровольцем. "
12 unread messages
Sir Cadogan , however , was the least of Harry 's worries . He was now being closely watched . Teachers found excuses to walk along corridors with him , and Percy Weasley ( acting , Harry suspected , on his mother 's orders ) was tailing him everywhere like an extremely pompous guard dog . To cap it all , Professor McGonagall summoned Harry into her office , with such a somber expression on her face Harry thought someone must have died .

Однако сэр Кадоган беспокоил Гарри меньше всего. Теперь за ним внимательно следили. Учителя находили поводы ходить с ним по коридорам, а Перси Уизли (действовавший, как подозревал Гарри, по приказу матери) повсюду преследовал его, как крайне напыщенный сторожевой пес. В довершение всего, профессор МакГонагалл вызвала Гарри в свой кабинет с таким мрачным выражением лица, что Гарри подумал, что кто-то, должно быть, умер.
13 unread messages
" There 's no point hiding it from you any longer , Potter , " she said in a very serious voice .

— Нет смысла больше скрывать это от вас, Поттер, — сказала она очень серьезным голосом.
14 unread messages
" I know this will come as a shock to you , but Sirius Black -- "

— Я знаю, это будет для вас шоком, но Сириус Блэк…
15 unread messages
" I know he 's after me , " said Harry wearily . " I heard Ron 's dad telling his mum . Mr. Weasley works for the Ministry of Magic . "

— Я знаю, что он преследует меня, — устало сказал Гарри. «Я слышал, как папа Рона говорил своей маме. Мистер Уизли работает в Министерстве магии. "
16 unread messages
Professor McGonagall seemed very taken aback . She stared at Harry for a moment or two , then said , " I see ! Well , in that case , Potter , you 'll understand why I do n't think it 's a good idea for you to be practicing Quidditch in the evenings . Out on the field with only your team members , it 's very exposed , Potter -- "

Профессор МакГонагалл казалась очень ошеломленной. Она смотрела на Гарри мгновение или два, а затем сказала: «Понятно! Что ж, в таком случае, Поттер, вы поймете, почему я не думаю, что вам стоит заниматься квиддичем по вечерам. На поле, где только члены твоей команды, это очень опасно, Поттер…
17 unread messages
" We 've got our first match on Saturday ! " said Harry , outraged . " I 've got to train , Professor ! "

"У нас есть наш первый матч в субботу!" — возмутился Гарри. "Я должен тренироваться, профессор!"
18 unread messages
Professor McGonagall considered him intently . Harry knew she was deeply interested in the Gryffindor team 's prospects ; it had been she , after all , who 'd suggested him as Seeker in the first Place . He waited , holding his breath .

Профессор МакГонагалл внимательно посмотрела на него. Гарри знал, что ее глубоко интересуют перспективы команды Гриффиндора; в конце концов, именно она предложила его в качестве Искателя в первую очередь. Он ждал, затаив дыхание.
19 unread messages
" Hmm ... " Professor McGonagall stood up and stared out of the window at the Quidditch field , just visible through the rain . " Well ... goodness knows , I 'd like to see us win the Cup at last ... but all the same , Potter ... I 'd be happier if a teacher were present . I 'll ask Madam Hooch to oversee your training sessions . "

«Хм…» Профессор МакГонагалл встала и уставилась в окно на поле для квиддича, которое было едва видно сквозь дождь. — Ну… черт его знает, я бы хотел, чтобы мы наконец-то выиграли Кубок… но все же, Поттер… Я был бы счастливее, если бы присутствовал учитель. Я попрошу мадам Хуч присмотреть за вашими тренировками. "
20 unread messages
The weather worsened steadily as the first Quidditch match drew nearer . Undaunted , the Gryffindor team was training harder than ever under the eye of Madam Hooch .

Погода неуклонно ухудшалась по мере приближения первого матча по квиддичу. Неустрашимая команда Гриффиндора тренировалась усерднее, чем когда-либо, под присмотром мадам Хуч.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому