Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
But no one else cared that Professor Lupin 's robes were patched and frayed . His next few lessons were just as interesting as the first . After Boggarts , they studied Red Caps , nasty little goblin-like creatures that lurked wherever there had been bloodshed : in the dungeons of castles and the potholes of deserted battlefields , waiting to bludgeon those who had gotten lost . From Red Caps they moved on to Kappas , creepy . water-dwellers that looked like scaly monkeys , with webbed hands itching to strangle unwitting waders in their ponds .

Но больше никого не волновало, что мантия профессора Люпина была залатанной и изношенной. Следующие несколько уроков были такими же интересными, как и первые. После Боггартов они изучали Красных Шапочек, противных маленьких гоблиноподобных существ, которые таились везде, где пролилась кровь: в подземельях замков и выбоинах пустынных полей сражений, поджидая, чтобы избить тех, кто заблудился. От красных шапок они перешли к каппам, жутким. водные обитатели, похожие на чешуйчатых обезьян, с перепончатыми руками, жаждущими задушить ничего не подозревающих куликов в своих прудах.
2 unread messages
Harry only wished he was as happy with some of his other classes . Worst of all was Potions . Snape was in a particularly vindictive mood these days , and no one was in any doubt why . The story of the Boggart assuming Snape 's shape , and the way that Neville had dressed it in his grandmother 's clothes , had traveled through the school like wildfire . Snape did n't seem to find it funny . His eyes flashed menacingly at the very mention of Professor Lupin 's name , and he was bullying Neville worse than ever .

Гарри только хотел, чтобы он был так же счастлив с некоторыми из его других классов. Хуже всего было Зельеварение. В последнее время Снейп был в особенно мстительном настроении, и никто не сомневался, почему. История о Боггарте, принявшем форму Снейпа, и о том, как Невилл одел его в одежду своей бабушки, пронеслась по школе со скоростью лесного пожара. Снейп, похоже, не находил это забавным. Его глаза угрожающе вспыхнули при одном упоминании имени профессора Люпина, и он издевался над Невиллом хуже, чем когда-либо.
3 unread messages
Harry was also growing to dread the hours he spent in Professor Trelawney 's stifling tower room , deciphering lopsided shapes and symbols , trying to ignore the way Professor Trelawney 's enormous eyes filled with tears every time she looked at him . He could n't like Professor Trelawney , even though she was treated with respect bordering on reverence by many of the class . Parvati Patil and Lavender Brown had taken to haunting Professor Trelawney 's tower room at lunch times , and always returned with annoyingly superior looks on their faces , as though they knew things the others did n't . They had also started using hushed voices whenever they spoke to Harry , as though he were on his deathbed .

Гарри также начал бояться часов, которые он проводил в душной комнате в башне профессора Трелони, расшифровывая кривые формы и символы, пытаясь игнорировать то, как огромные глаза профессора Трелони наполнялись слезами каждый раз, когда она смотрела на него. Он не мог любить профессора Трелони, хотя многие в классе относились к ней с уважением, граничащим с благоговением. Парвати Патил и Лаванда Браун часто посещали комнату профессора Трелони в башне во время обеда и всегда возвращались с раздражающе высокомерным выражением лица, как будто они знали то, чего не знали другие. Они также начали использовать приглушенные голоса всякий раз, когда разговаривали с Гарри, как будто он был на смертном одре.
4 unread messages
Nobody really liked Care of Magical Creatures , which , after the action-packed first class , had become extremely dull . Hagrid seemed to have lost his confidence . They were now spending lesson after lesson learning how to look after flobberworms , which had to be some of the most boring creatures in existence .

Никому особо не нравился «Уход за магическими существами», который после остросюжетного первого класса стал крайне скучным. Хагрид, казалось, потерял уверенность. Теперь они проводили урок за уроком, изучая, как ухаживать за флоббер-червями, которые, должно быть, были одними из самых скучных существ на свете.
5 unread messages
" Why would anyone bother looking after them ? " said Ron , after yet another hour of poking shredded lettuce down the flobberworms ' throats .

— Зачем кому-то заботиться о них? — сказал Рон после очередного часа засовывания нарезанного салата в глотки флоббер-червей.
6 unread messages
At the start of October , however , Harry had something else to occupy him , something so enjoyable it more than made up for his unsatisfactory classes . The Quidditch season was approaching , and O1iver Wood , Captain of the Gryffindor team , called a meeting on Thursday evening to discuss tactics for the new season .

Однако в начале октября у Гарри было чем заняться, чем-то настолько приятным, что это с лихвой компенсировало его неудовлетворительные занятия. Приближался сезон квиддича, и Оливье Вуд, капитан команды Гриффиндора, в четверг вечером созвал совещание, чтобы обсудить тактику на новый сезон.
7 unread messages
There were seven people on a Quidditch team : three Chasers , whose job it was to score goals by putting the Quaffle ( a red , soccer-sized ball ) through one of the fifty-foot-high hoops at each end of the field ; two Beaters , who were equipped with heavy bats to repel the Bludgers ( two heavy black balls that zoomed around trying to attack the players ) ; a Keeper , who defended the goal posts , and the Seeker , who had the hardest job of all , that of catching the Golden Snitch , a tiny , winged , walnut-sized ball , whose capture ended the game and earned the Seeker 's team an extra one hundred and fifty points .

В команде по квиддичу было семь человек: трое охотников, чья работа заключалась в том, чтобы забивать голы, пропуская квоффл (красный мяч размером с футбольный мяч) через одно из пятидесятифутовых обручей на каждом конце поля; два загонщика, которые были оснащены тяжелыми битами для отражения бладжеров (два тяжелых черных шара, которые летали вокруг, пытаясь атаковать игроков); вратарь, который защищал стойки ворот, и ловец, у которого была самая трудная работа - поймать золотой снитч, крошечный крылатый мячик размером с грецкий орех, захват которого закончил игру и принес команде ловца дополнительную сто пятьдесят баллов.
8 unread messages
Oliver Wood was a burly seventeen-year-old , now in his seventh and final year at Hogwarts . There was a quiet sort of desperation in his voice as he addressed his six fellow team members in the chilly locker rooms on the edge of the darkening Quidditch field .

Оливер Вуд был крепким семнадцатилетним подростком, сейчас он учился на седьмом и последнем курсе Хогвартса. В его голосе слышалось тихое отчаяние, когда он обратился к своим шести товарищам по команде в холодных раздевалках на краю темнеющего поля для квиддича.
9 unread messages
" This is our last chance -- my last chance -- to win the Quidditch Cup , " he told them , striding up and down in front of them . " I 'll be leaving at the end of this year . I 'll never get another shot at it . "

«Это наш последний шанс — мой последний шанс — выиграть Кубок по квиддичу», — сказал он им, расхаживая перед ними взад-вперед. «Я уезжаю в конце этого года. Я больше никогда не сделаю этого. "
10 unread messages
" Gryffindor has n't won for seven years now . Okay , so we 've had the worst luck in the world -- injuries -- then the tournament getting called off last year . " Wood swallowed , as though the memory still brought a lump to his throat . " But we also know we 've got the best -- ruddy -- team -- in -- the -- school , " he said , punching a fist into his other hand , the old manic glint back in his eye . " We 've got three superb Chasers . "

«Гриффиндор не выигрывал уже семь лет. Итак, нам не повезло в мире — травмы, а в прошлом году турнир отменили. " Вуд сглотнул, словно при воспоминании у него все еще стоял комок в горле. — Но мы также знаем, что у нас лучшая — румяная — команда — в — школе, — сказал он, ударив кулаком по другой руке, и в его глазах снова появился старый маниакальный блеск. «У нас есть три превосходных охотника».
11 unread messages
Wood pointed at Alicia Spinner , Angelina Johnson , and Katie Bell .

Вуд указал на Алисию Спиннер, Анджелину Джонсон и Кэти Белл.
12 unread messages
" We 've got two unbeatable Beaters . "

«У нас есть два непобедимых загонщика».
13 unread messages
" Stop it , Oliver , you 're embarrassing us , " said Fred and George Weasley together , pretending to blush .

— Перестань, Оливер, ты нас смущаешь, — хором сказали Фред и Джордж Уизли, делая вид, что краснеют.
14 unread messages
" And we 've got a Seeker who has never failed to win us a match ! " Wood rumbled , glaring at Harry with a kind of furious pride . " And me , " he added as an afterthought .

«И у нас есть ловец, который ни разу не проиграл нам матч!» — пророкотал Вуд, глядя на Гарри с яростной гордостью. — И я, — добавил он, подумав.
15 unread messages
" We think you 're very good too , Oliver , " said George .

"Мы думаем, что ты тоже очень хорош, Оливер," сказал Джордж.
16 unread messages
" Spanking good Keeper , " said Fred .

"Отшлепать хорошего Хранителя", сказал Фред.
17 unread messages
" The point is , " Wood went on , resuming his pacing , " the Quidditch Cup should have had our name on it these last two years . Ever since Harry joined the team , I 've thought the thing was in the bag . But we have n't got it , and this year 's the last chance we 'll get to finally see our name on the thing ... "

— Дело в том, — продолжил Вуд, продолжая ходить взад-вперед, — что последние два года на Кубке по квиддичу должно было быть наше имя. С тех пор, как Гарри присоединился к команде, я думал, что дело в шляпе. Но у нас его нет, и в этом году у нас есть последний шанс наконец-то увидеть свое имя на нем...»
18 unread messages
Wood spoke so dejectedly that even Fred and George looked sympathetic .

Вуд говорил так уныло, что даже Фред и Джордж сочувствовали.
19 unread messages
" Oliver , this year 's our year , " said Fred .

«Оливер, этот год — наш год», — сказал Фред.
20 unread messages
" We 'll do it , Oliver ! " said Angelina .

— Мы сделаем это, Оливер! сказала Ангелина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому