Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
So they put their things away and headed out of the portrait hole , glad to meet nobody on their way to the front doors , as they were n't entirely sure they were supposed to be out .

Итак, они сложили свои вещи и направились к выходу из портретной дыры, радуясь, что никого не встретили на пути к парадным дверям, так как не были полностью уверены, что должны были выйти наружу.
2 unread messages
The grass was still wet and looked almost black in the twilight . When they reached Hagrid 's hut , they knocked , and a voice growled , " C'min . "

Трава была еще мокрой и в сумерках казалась почти черной. Когда они подошли к хижине Хагрида, они постучали, и чей-то голос прорычал: «Иди сюда».
3 unread messages
Hagrid was sitting in his shirtsleeves at his scrubbed wooden table ; his boarhound , Fang , had his head in Hagrid 's lap . One look told them that Hagrid had been drinking a lot ; there was a pewter tankard almost as big as a bucket in front of him , and he seemed to be having difficulty getting them into focus .

Хагрид сидел в рубашке без рукавов за начищенным деревянным столом; его борзая, Клык, положил голову на колени Хагрида. Один взгляд сказал им, что Хагрид много пил; перед ним стояла оловянная кружка размером почти с ведро, и он, казалось, с трудом наводил на них фокус.
4 unread messages
" 'S pect it 's a record , " he said thickly , when he recognized them . " Don ' reckon they 've ever had a teacher who lasted on ' y a day before . "

«Полагаю, это пластинка», — хрипло сказал он, когда узнал их. «Не думаю, что у них когда-либо был учитель, который продержался один день до этого».
5 unread messages
" You have n't been fired , Hagrid ! " gasped Hermione .

— Тебя не уволили, Хагрид! — выдохнула Гермиона.
6 unread messages
" Not yet , " said Hagrid miserably , taking a huge gulp of whatever was in the tankard . " But 's only a matter o ' time , I 'n' t , after Malfoy ... "

— Пока нет, — жалобно сказал Хагрид, делая огромный глоток того, что было в кружке. — Но это только вопрос времени, я не после Малфоя…
7 unread messages
" How is he ? " said Ron as they all sat down . " It was n't serious , was it ? "

"Как он?" — сказал Рон, когда все сели. — Это было не серьезно, не так ли?
8 unread messages
" Madam Pomfrey fixed him best she could , " said Hagrid dully , " but he 's sayin ' it 's still agony ... covered in bandages ... moanin ' ... "

-- Мадам Помфри вылечила его, как могла, -- глухо сказал Хагрид, -- но он говорит, что он все еще в агонии... весь в бинтах... стонет...
9 unread messages
" He 's faking it , " said Harry at once . " Madam Pomfrey can mend anything . She regrew half my bones last year .

— Он притворяется, — сразу сказал Гарри. «Мадам Помфри может починить что угодно. В прошлом году она вырастила половину моих костей.
10 unread messages
Trust Malfoy to milk it for all it 's worth . "

Доверься Малфою, и он доит его изо всех сил. "
11 unread messages
" School gov 'n ors have bin told , o ' course , " said Hagrid miserably . " They reckon I started too big . Shoulda left Hippogriffs fer later ... one flobberworms or summat ... Jus ' thought it 'd make a good firs ' lesson 's all my fault ... "

— Школьные директора, конечно, рассказали, — жалобно сказал Хагрид. «Они считают, что я слишком много начал. Я должен был оставить Гиппогрифов на потом... один флоббер-червяк или что-то вроде... Джус подумал, что это будет хороший первый урок, это я виноват...
12 unread messages
" It 's all Malfoy 's fault , Hagrid ! " said Hermione earnestly .

— Во всем виноват Малфой, Хагрид! — серьезно сказала Гермиона.
13 unread messages
" We 're witnesses , " said Harry . " You said Hippogriffs attack if you insult them . It 's Malfoy 's problem that he was n't listening . We 'll tell Dumbledore what really happened . "

— Мы свидетели, — сказал Гарри. — Ты сказал, что гиппогрифы нападают, если ты их оскорбляешь. Проблема Малфоя в том, что он не слушал. Мы расскажем Дамблдору, что произошло на самом деле. "
14 unread messages
" Yeah , do n't worry , Hagrid , we 'll back you up , " said Ron .

— Да, не волнуйся, Хагрид, мы тебя поддержим, — сказал Рон.
15 unread messages
Tears leaked out of the crinkled corners of Hagrid 's beetle-black eyes . He grabbed both Harry and Ron and pulled them into a bone-breaking hug .

Слезы текли из морщинистых уголков черных, как жуки, глаз Хагрида. Он схватил обоих, Гарри и Рона, и сжал их в крепких объятиях.
16 unread messages
" I think you 've had enough to drink , Hagrid , " said Hermione firmly . She took the tankard from the table and went outside to empty it .

— Я думаю, ты уже достаточно выпил, Хагрид, — твердо сказала Гермиона. Она взяла кружку со стола и вышла на улицу, чтобы опустошить ее.
17 unread messages
" Ah , maybe she 's right , " said Hagrid , letting go of Harry and Ron , who both staggered away , rubbing their ribs . Hagrid heaved himself out of his chair and followed Hermione unsteadily outside . They heard a loud splash .

— А, может быть, она и права, — сказал Хагрид, отпуская Гарри и Рона, которые отшатнулись, потирая ребра. Хагрид с трудом поднялся со стула и неуверенно последовал за Гермионой наружу. Они услышали громкий всплеск.
18 unread messages
" What 's he done ? " said Harry nervously as Hermione came back in with the empty tankard .

"Что он сделал?" — нервно спросил Гарри, когда Гермиона вернулась с пустой кружкой.
19 unread messages
" Stuck his head in the water barrel , " said Hermione , putting the tankard away .

— Засунул голову в бочку с водой, — сказала Гермиона, убирая кружку.
20 unread messages
Hagrid came back , his long hair and beard sopping wet , wiping the water out of his eyes .

Хагрид вернулся, его длинные волосы и борода насквозь промокли, вытирая слезы с глаз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому