Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" It 's this sweetshop , " said Ron , a dreamy look coming over his face , " where they 've got everything ... Pepper Imps -- they make you smoke at the mouth -- and great fat Chocoballs full of strawberry mousse and clotted cream , and really excellent sugar quills , which you can suck in class and just look like you 're thinking what to write next -- "

— Это кондитерская, — сказал Рон с мечтательным выражением лица, — где есть все... Перцовые бесы — от них дымится изо рта — и большие толстые шоколадные шарики с клубничным муссом и взбитыми сливками, и действительно отличные сахарные перья, которые можно сосать на уроках и выглядеть так, как будто вы думаете, что написать дальше…
2 unread messages
" But Hogsmeade 's a very interesting place , is n't it ? " Hermione pressed on eagerly . " In Sites of Historical Sorcery it says the inn was the headquarters for the 1612 goblin rebellion , and the Shrieking Shack 's supposed to be the most severely haunted building in Britain -- "

— Но Хогсмид — очень интересное место, не так ли? Гермиона нетерпеливо продолжала. «В «Местах исторической магии» говорится, что гостиница была штаб-квартирой восстания гоблинов в 1612 году, а Визжащая хижина считается самым населенным привидениями зданием в Британии…»
3 unread messages
" -- and massive sherbet balls that make you levitate a few inches off the ground while you 're sucking them , " said Ron , who was plainly not listening to a word Hermione was saying .

— …и массивные шарики щербета, которые заставляют тебя парить в нескольких дюймах над землей, пока ты их сосешь, — сказал Рон, который явно не слушал ни слова из того, что говорила Гермиона.
4 unread messages
Hermione looked around at Harry .

Гермиона посмотрела на Гарри.
5 unread messages
" Wo n't it be nice to get out of school for a bit and explore Hogsmeade ? "

— Было бы неплохо ненадолго отвлечься от школы и исследовать Хогсмид?
6 unread messages
" 'S pect it will , " said Harry heavily . " You 'll have to tell me when you 've found out . "

«Надеюсь, так и будет», — тяжело сказал Гарри. — Ты должен будешь сказать мне, когда узнаешь.
7 unread messages
" What d'you mean ? " said Ron .

— Что ты имеешь в виду? — сказал Рон.
8 unread messages
" I ca n't go . The Dursleys did n't sign my permission form , and Fudge would n't either . "

"Я не могу идти. Дурсли не подписали мое разрешение, и Фадж тоже. "
9 unread messages
Ron looked horrified .

Рон выглядел испуганным.
10 unread messages
" You 're not allowed to come ? But -- no way -- McGonagall or someone will give you permission -- "

«Вам нельзя приходить? Но — ни за что — МакГонагалл или кто-то другой не даст вам разрешения…
11 unread messages
Harry gave a hollow laugh . Professor McGonagall , head of Gryffindor house , was very strict .

Гарри издал глухой смешок. Профессор МакГонагалл, глава факультета Гриффиндора, была очень строгой.
12 unread messages
" -- or we can ask Fred and George , they know every secret passage out of the castle -- "

"... или мы можем спросить Фреда и Джорджа, они знают все потайные ходы из замка..."
13 unread messages
" Ron ! " said Hermione sharply . " I do n't think Harry should be sneaking out of the school with Black on the loose -- "

"Рон!" — резко сказала Гермиона. «Я не думаю, что Гарри следует улизнуть из школы, пока Блэк на свободе…»
14 unread messages
" Yeah , I expect that 's what McGonagall will say when I ask of permission , " said Harry bitterly .

«Да, я ожидаю, что именно это скажет МакГонагалл, когда я попрошу разрешения», — с горечью сказал Гарри.
15 unread messages
" But if we 're with him , " said Ron spiritedly to Hermione . " Black would n't dare -- "

— Но если мы с ним, — энергично сказал Рон Гермионе. «Блэк не посмеет…»
16 unread messages
" Oh , Ron , do n't talk rubbish , " snapped Hermione . " Black 's already murdered a whole bunch of people in the middle of a crowded street , do you really think he 's going to worry about attacking Harry just because we 're there ? "

— Ох, Рон, не говори чепухи, — отрезала Гермиона. «Блэк уже убил целую кучу людей посреди многолюдной улицы, ты действительно думаешь, что он будет беспокоиться о нападении на Гарри только потому, что мы там?»
17 unread messages
She was fumbling with the straps of Crookshanks 's basket as she spoke .

Говоря это, она возилась с ремнями корзины Живоглота.
18 unread messages
" Do n't let that thing out ! " Ron said , but too late ; Crookshanks leapt lightly from the basket , stretched , yawned , and sprang onto Ron 's knees ; the lump in Ron 's pocket trembled and he shoved Crookshanks angrily away .

"Не выпускай эту штуку!" — сказал Рон, но слишком поздно; Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся, зевнул и прыгнул Рону на колени; комок в кармане Рона задрожал, и он сердито оттолкнул Живоглота.
19 unread messages
" Get out of it ! "

"Выходи из него!"
20 unread messages
" Ron , do n't ! " said Hermione angrily .

— Рон, не надо! — сердито сказала Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому