Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" You know how to work it ? " Harry said suspiciously .

"Вы знаете, как работать это?" — подозрительно сказал Гарри.
2 unread messages
" Of course I know how to work it , " said Lupin , waving his hand impatiently . " I helped write it . I 'm Moony -- that was my friends ' nickname for me at school . "

— Конечно, я знаю, как это сделать, — сказал Люпин, нетерпеливо махнув рукой. "Я помог написать это. Я Лунатик — так меня звали мои друзья в школе. "
3 unread messages
" You wrote -- ? "

"Вы написали - ?"
4 unread messages
" The important thing is , I was watching it carefully this evening , because I had an idea that you , Ron , and Hermione might try and sneak out of the castle to visit Hagrid before his Hippogriff was executed . And I was right , was n't I ? "

«Важно то, что я внимательно следил за этим вечером, потому что у меня была идея, что вы, Рон и Гермиона могли бы попытаться ускользнуть из замка, чтобы навестить Хагрида до того, как его гиппогриф будет казнен. И я был прав, не так ли?»
5 unread messages
He had started to pace up and down , looking at them . Little patches of dust rose at his feet .

Он начал ходить взад и вперед, глядя на них. Маленькие клочья пыли поднимались у его ног.
6 unread messages
" You might have been wearing your father 's old cloak , Harry -- "

— На тебе мог быть старый плащ твоего отца, Гарри…
7 unread messages
" How d'you know about the cloak ? "

— Откуда ты знаешь о плаще?
8 unread messages
" The number of times I saw James disappearing under it ... " said Lupin , waving an impatient hand again . " The point is , even if you 're wearing an Invisibility Cloak , you still show up on the Marauder 's Map . I watched you cross the grounds and enter Hagrid 's hut . Twenty minutes later , you left Hagrid , and set off back toward the castle . But you were now accompanied by somebody else . "

«Сколько раз я видел, как Джеймс исчезал под ним…» — сказал Люпин, снова нетерпеливо махнув рукой. «Дело в том, что даже если вы носите плащ-невидимку, вы все равно появляетесь на карте мародеров. Я видел, как ты пересек территорию и вошел в хижину Хагрида. Через двадцать минут вы оставили Хагрида и отправились обратно к замку. Но теперь вас сопровождал кто-то еще. "
9 unread messages
" What ? " said Harry . " No , we were n't ! "

"Что?" — сказал Гарри. "Нет, мы не были!"
10 unread messages
I could n't believe my eyes , ' said Lupin , still pacing , and ignoring Harry 's interruption . " I thought the map must be malfunctioning . How could he be with you ? "

Я не мог поверить своим глазам, — сказал Люпин, продолжая ходить взад-вперед и не обращая внимания на вмешательство Гарри. «Я подумал, что карта, должно быть, неисправна. Как он мог быть с тобой?»
11 unread messages
" No one was with us ! " said Harry .

«С нами никого не было!» — сказал Гарри.
12 unread messages
" And then I saw another dot , moving fast toward you , labeled Sirius Black ... I saw him collide with you ; I watched as he pulled two of you into the Whomping Willow -- "

«А потом я увидел еще одну точку, быстро движущуюся к тебе, помеченную Сириусом Блэком… Я видел, как он столкнулся с тобой; я видел, как он втянул двоих из вас в Гремучую иву…»
13 unread messages
" One of us ! " Ron said angrily .

"Один из нас!" — сердито сказал Рон.
14 unread messages
" No , Ron , " said Lupin . " Two of you . "

— Нет, Рон, — сказал Люпин. «Двое из вас».
15 unread messages
He had stopped his pacing , his eyes moving over Ron .

Он перестал ходить взад-вперед, его взгляд скользнул по Рону.
16 unread messages
" Do you think I could have a look at the rat ? " he said evenly .

— Как думаешь, я мог бы взглянуть на крысу? — сказал он ровно.
17 unread messages
" What ? " said Ron . " What 's Scabbers got to do with it ? "

"Что?" — сказал Рон. "При чем тут Струпья?"
18 unread messages
" Everything , " said Lupin . " Could I see him , please ? "

— Все, — сказал Люпин. — Могу я увидеть его, пожалуйста?
19 unread messages
Ron hesitated , then put a hand inside his robes . Scabbers emerged , thrashing desperately ; Ron had to seize his long bald tail to stop him escaping . Crookshanks stood up on Black 's leg and made a soft hissing noise .

Рон помедлил, затем сунул руку под мантию. Появились Скабберы, отчаянно бившиеся; Рону пришлось схватить его за длинный лысый хвост, чтобы он не убежал. Живоглот встал на ногу Блэка и издал тихое шипение.
20 unread messages
Lupin moved closer to Ron . He seemed to be holding his breath as he gazed intently at Scabbers .

Люпин придвинулся ближе к Рону. Казалось, он затаил дыхание, пристально глядя на Струпика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому