Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" I wish there was something I could do for you about the Headless Hunt , " Harry said . Nearly Headless Nick stopped in his tracks and Harry walked right through him . He wished he had n't ; it was like stepping through an icy shower .

— Хотел бы я что-нибудь сделать для тебя по поводу Безголовой охоты, — сказал Гарри. Почти Безголовый Ник остановился как вкопанный, и Гарри прошел сквозь него. Он хотел, чтобы он этого не сделал; это было все равно, что пройти сквозь ледяной душ.
2 unread messages
" But there is something you could do for me , " said Nick excitedly . " Harry - would I be asking too much - but no , you would n't want -- "

"Но есть кое-что, что вы могли бы сделать для меня," взволнованно сказал Ник. — Гарри, я бы слишком многого просил, но нет, ты бы не хотел…
3 unread messages
" What is it ? " said Harry . " Well , this Halloween will be my five hundredth deathday , " said Nearly Headless Nick , drawing himself up and looking dignified .

"Что это?" — сказал Гарри. — Что ж, в этот Хэллоуин будет мой пятисотый день смерти, — сказал Почти Безголовый Ник, выпрямившись и с достоинством выглядя.
4 unread messages
" Oh , " said Harry , not sure whether he should look sorry or happy about this . " Right . "

— О, — сказал Гарри, не зная, должен ли он выглядеть сожалеющим или довольным этим. "Правильно. "
5 unread messages
" I 'm holding a party down in one of the roomier dungeons . Friends will be coming from all over the country . It would be such an honor if you would attend . Mr. Weasley and Miss Granger would be most welcome , too , of course - but I daresay you 'd rather go to the school feast ? " He watched Harry on tenterhooks .

«Я провожу вечеринку в одном из самых просторных подземелий. Друзья приедут со всей страны. Было бы большой честью, если бы вы присутствовали. Мистер Уизли и мисс Грейнджер, конечно, тоже будут очень рады, но, смею предположить, вы бы предпочли пойти на школьный праздник? Он смотрел на Гарри как на иголках.
6 unread messages
" No , " said Harry quickly , " I 'll come -- "

— Нет, — быстро сказал Гарри, — я приду…
7 unread messages
" My dear boy ! Harry Potter , at my deathday party ! And - " he hesitated , looking excited " - do you think you could possibly mention to Sir Patrick how very frightening and impressive you find me ? "

«Мой дорогой мальчик! Гарри Поттер, на вечеринке в честь моего дня рождения! И, — он колебался, выглядя взволнованным, — как вы думаете, вы могли бы сказать сэру Патрику, каким пугающим и впечатляющим вы находите меня?
8 unread messages
" Of - of course , " said Harry .

— Конечно, — сказал Гарри.
9 unread messages
Nearly Headless Nick beamed at him .

Почти Безголовый Ник улыбался ему.
10 unread messages
" A deathday party ? " said Hermione keenly when Harry had changed at last and joined her and Ron in the common room . " I bet there are n't many living people who can say they 've been to one of those - it 'll be fascinating ! "

— Вечеринка в честь дня смерти? — пронзительно спросила Гермиона, когда Гарри, наконец, переоделся и присоединился к ней и Рону в гостиной. «Держу пари, что не так много живых людей могут сказать, что они были в одном из них — это будет увлекательно!»
11 unread messages
" Why would anyone want to celebrate the day they died ? " said Ron , who was halfway through his Potions homework and grumpy . " Sounds dead depressing to me ... "

«Зачем кому-то праздновать день своей смерти?» — сказал Рон, который наполовину выполнил домашнюю работу по Зельям и был ворчлив. "Звучит ужасно удручающе для меня..."
12 unread messages
Rain was still lashing the windows , which were now inky black , but inside all looked bright and cheerful . The firelight glowed over the countless squashy armchairs where people sat reading , talking , doing homework or , in the case of Fred and George Weasley , trying to find out what would happen if you fed a Filibuster firework to a salamander . Fred had " rescued " the brilliant orange , fire-dwelling lizard from a Care of Magical Creatures class and it was now smouldering gently on a table surrounded by a knot of curious people .

Дождь все еще хлестал по окнам, которые теперь были чернильно-черными, но внутри все выглядело ярко и весело. Свет костра освещал бесчисленные мягкие кресла, в которых люди сидели и читали, разговаривали, делали уроки или, как в случае с Фредом и Джорджем Уизли, пытались выяснить, что произойдет, если скормить саламандре фейерверк Флибустьера. Фред «спас» ярко-оранжевую огненную ящерицу из класса «Уход за магическими существами», и теперь она тихо тлела на столе в окружении любопытных людей.
13 unread messages
Harry was at the point of telling Ron and Hermione about Filch and the Kwikspell course when the salamander suddenly whizzed into the air , emitting loud sparks and bangs as it whirled wildly round the room . The sight of Percy bellowing himself hoarse at Fred and George , the spectacular display of tangerine stars showering from the salamander 's mouth , and its escape into the fire , with accompanying explosions , drove both Filch and the Kwikspell envelope from Harry 's mind .

Гарри как раз собирался рассказать Рону и Гермионе о Филче и курсе Квикспелл, когда саламандра внезапно со свистом взмыла в воздух, испуская громкие искры и хлопки, бешено кружась по комнате. Вид Перси, хрипло ревущего на Фреда и Джорджа, захватывающая демонстрация мандариновых звездочек, сыплющихся изо рта саламандры, и ее бегство в огонь с сопровождающими взрывами, заставили Гарри забыть и о Филче, и о конверте Квикспелла.
14 unread messages
* * *

* * *
15 unread messages
By the time Halloween arrived , Harry was regretting his rash promise to go to the deathday party .

К тому времени, когда наступил Хэллоуин, Гарри уже сожалел о своем опрометчивом обещании пойти на вечеринку в честь дня смерти.
16 unread messages
The rest of the school was happily anticipating their Halloween feast ; the Great Hall had been decorated with the usual live bats , Hagrid 's vast pumpkins had been carved into lanterns large enough for three men to sit in , and there were rumors that Dumbledore had booked a troupe of dancing skeletons for the entertainment .

Остальная часть школы с радостью предвкушала празднование Хэллоуина; Большой зал был украшен, как обычно, живыми летучими мышами, огромные тыквы Хагрида были вырезаны в виде фонарей, достаточно больших, чтобы в них могли сидеть три человека, и ходили слухи, что Дамблдор заказал труппу танцующих скелетов для развлечения.
17 unread messages
" A promise is a promise , " Hermione reminded Harry bossily . " You said you 'd go to the deathday party . "

— Обещание есть обещание, — властно напомнила Гарри Гермиона. — Ты сказал, что пойдешь на вечеринку в честь дня смерти.
18 unread messages
So at seven o'clock , Harry , Ron , and Hermione walked straight past the doorway to the packed Great Hall , which was glittering invitingly with gold plates and candles , and directed their steps instead toward the dungeons .

Итак, в семь часов Гарри, Рон и Гермиона прошли прямо через дверной проем в переполненный Большой зал, заманчиво сверкавший золотыми тарелками и свечами, и вместо этого направили свои шаги в сторону подземелий.
19 unread messages
The passageway leading to Nearly Headless Nick 's party had been lined with candles , too , though the effect was far from cheerful : These were long , thin , jet-black tapers , all burning bright blue , casting a dim , ghostly light even over their own living faces . The temperature dropped with every step they took . As Harry shivered and drew his robes tightly around him , he heard what sounded like a thousand fingernails scraping an enormous blackboard .

Коридор, ведущий к вечеринке Почти Безголового Ника, тоже был уставлен свечами, хотя эффект был далеко не веселым: это были длинные, тонкие, угольно-черные свечи, горящие ярко-синим светом, отбрасывавшие тусклый, призрачный свет даже на самих себя. живые лица. Температура падала с каждым шагом. Когда Гарри вздрогнул и поплотнее закутался в мантию, он услышал звук, похожий на звук тысячи ногтей, царапающих огромную классную доску.
20 unread messages
" Is that supposed to be music ? " Ron whispered . They turned a corner and saw Nearly Headless Nick standing at a doorway hung with black velvet drapes .

— Это должна быть музыка? — прошептал Рон. Они свернули за угол и увидели Почти Безголового Ника, стоящего в дверном проеме, завешенном черными бархатными портьерами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому