Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" So he 's worried , " said Mr. Weasley with grim satisfaction . " Oh , I 'd love to get Lucius Malfoy for something ... "

— Значит, он беспокоится, — с мрачным удовлетворением сказал мистер Уизли. «О, я бы хотел получить Люциуса Малфоя для чего-нибудь…»
2 unread messages
" You be careful , Arthur , " said Mrs. Weasley sharply as they were bowed into the bank by a goblin at the door . " That family 's trouble . Do n't go biting off more than you can chew -- "

— Будь осторожен, Артур, — резко сказала миссис Уизли, когда гоблин у двери направил их в банк. "Беда этой семьи. Не откусывай больше, чем можешь прожевать…
3 unread messages
" So you do n't think I 'm a match for Lucius Malfoy ? " said Mr. Weasley indignantly , but he was distracted almost at once by the sight of Hermione 's parents , who were standing nervously at the counter that ran all along the great marble hall , waiting for Hermione to introduce them .

— Значит, ты не думаешь, что я подхожу Люциусу Малфою? — возмутился мистер Уизли, но почти сразу же отвлекся, увидев родителей Гермионы, которые нервно стояли у прилавка, тянувшегося вдоль всего большого мраморного зала, ожидая, когда Гермиона их представит.
4 unread messages
" But you 're Muggles ! " said Mr. Weasley delightedly . " We must have a drink ! What 's that you 've got there ? Oh , you 're changing Muggle money . Molly , look ! " He pointed excitedly at the ten-pound notes in Mr. Granger 's hand .

— Но вы магглы! — восхищенно сказал мистер Уизли. «Надо выпить! Что это у тебя там? О, ты меняешь маггловские деньги. Молли, смотри!» Он взволнованно указал на десятифунтовые банкноты в руке мистера Грейнджера.
5 unread messages
" Meet you back here , " Ron said to Hermione as the Weasleys and Harry were led off to their underground vaults by another Gringotts goblin .

— Встретимся здесь, — сказал Рон Гермионе, когда еще один гоблин из Гринготтса вел Уизли и Гарри в их подземные хранилища.
6 unread messages
The vaults were reached by means of small , goblin-driven carts that sped along miniature train tracks through the bank 's underground tunnels . Harry enjoyed the breakneck journey down to the Weasleys ' vault , but felt dreadful , far worse than he had in Knockturn Alley , when it was opened . There was a very small pile of silver Sickles inside , and just one gold Galleon . Mrs. Weasley felt right into the corners before sweeping the whole lot into her bag . Harry felt even worse when they reached his vault . He tried to block the contents from view as he hastily shoved handfuls of coins into a leather bag .

К хранилищам можно было добраться на маленьких тележках, управляемых гоблинами, которые мчались по миниатюрным железнодорожным путям через подземные туннели банка. Гарри наслаждался головокружительным спуском к хранилищу Уизли, но чувствовал себя ужасно, гораздо хуже, чем в Лютном переулке, когда его открыли. Внутри была очень маленькая кучка серебряных серпов и всего один золотой галеон. Миссис Уизли пошарила по углам, прежде чем сметать все в свою сумку. Гарри почувствовал себя еще хуже, когда они добрались до его хранилища. Он пытался скрыть содержимое от глаз, торопливо запихивая пригоршни монет в кожаный мешок.
7 unread messages
Back outside on the marble steps , they all separated . Percy muttered vaguely about needing a new quill . Fred and George had spotted their friend from Hogwarts , Lee Jordan . Mrs. Weasley and Ginny were going to a secondhand robe shop . Mr. Weasley was insisting on taking the Grangers off to the Leaky Cauldron for a drink .

Вернувшись на мраморные ступени, они все разделились. Перси неопределенно пробормотал, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили своего друга из Хогвартса Ли Джордана. Миссис Уизли и Джинни шли в магазин секонд-хенда. Мистер Уизли настаивал на том, чтобы отвести Грейнджеров в «Дырявый котел» выпить.
8 unread messages
" We 'll all meet at Flourish and Blotts in an hour to buy your schoolbooks , " said Mrs. Weasley , setting off with Ginny . " And not one step down Knockturn Alley ! " she shouted at the twins ' retreating backs .

«Мы все встретимся во «Флориш энд Блоттс» через час, чтобы купить вам школьные учебники», — сказала миссис Уизли, отправляясь с Джинни. "И ни шагу вниз по Лютному переулку!" — крикнула она удаляющимся спинам близнецов.
9 unread messages
Harry , Ron , and Hermione strolled off along the winding , cobbled street . The bag of gold , silver , and bronze jangling cheerfully in Harry 's pocket was clamoring to be spent , so he bought three large strawberry-and-peanut-butter ice creams , which they slurped happily as they wandered up the alley , examining the fascinating shop windows . Ron gazed longingly at a full set of Chudley Cannon robes in the windows of Quality Quidditch Supplies until Hermione dragged them off to buy ink and parchment next door .

Гарри, Рон и Гермиона побрели по извилистой мощеной улице. Мешок с золотом, серебром и бронзой, весело позвякивавший в кармане Гарри, требовал, чтобы его потратили, поэтому он купил три больших мороженого с клубникой и арахисовым маслом, которые они с удовольствием хлебали, пока бродили по аллее, осматривая очаровательный магазин. окна. Рон с тоской смотрел на полный набор мантий Чадли Кэннона в витринах «Качественных товаров для квиддича», пока Гермиона не потащила их купить чернила и пергамент по соседству.
10 unread messages
In Gambol and Japes Wizarding Joke Shop , they met Fred , George , and Lee Jordan , who were stocking up on Dr. Filibuster 's Fabulous Wet-Start , No-Heat Fireworks , and in a tiny junk shop full of broken wands , lopsided brass scales , and old cloaks covered in potion stains they found Percy , deeply immersed in a small and deeply boring book called Prefects Who Gained Power .

В магазине шуток Gambol and Japes Wizarding Joke Shop они встретили Фреда, Джорджа и Ли Джорданов, которые закупались фейерверками Fabulous Wet-Start, No-Heat от Dr. , и старые плащи, покрытые пятнами от зелий, они нашли Перси, глубоко погруженного в маленькую и очень скучную книгу под названием «Префекты, обретшие власть».
11 unread messages
" A study of Hogwarts prefects and their later careers , " Ron read aloud off the back cover . " That sounds fascinating ... "

«Исследование о старостах Хогвартса и их более поздних карьерах», — прочитал вслух Рон с задней обложки. "Звучит завораживающе..."
12 unread messages
" Go away , " Percy snapped .

— Уходи, — рявкнул Перси.
13 unread messages
" Course , he 's very ambitious , Percy , he 's got it all planned out ... He wants to be Minister of Magic ... " Ron told Harry and Hermione in an undertone as they left Percy to it .

«Конечно, он очень амбициозен, Перси, у него все спланировано… Он хочет быть министром магии…» — вполголоса сказал Рон Гарри и Гермионе, когда они оставили Перси наедине.
14 unread messages
An hour later , they headed for Flourish and Blotts . They were by no means the only ones making their way to the bookshop . As they approached it , they saw to their surprise a large crowd jostling outside the doors , trying to get in . The reason for this was proclaimed by a large banner stretched across the upper windows :

Через час они направились во Флориш и Блоттс. Они были далеко не единственными, кто пробирался в книжный магазин. Подойдя к нему, они, к своему удивлению, увидели большую толпу, толкающуюся у дверей и пытающуюся попасть внутрь. О причине этого возвещал большой транспарант, натянутый на верхние окна:
15 unread messages
GILDEROY LOCKHART

ГИЛДЕРОЙ ЛОКХАРТ
16 unread messages
will be signing copies of his autobiography

будет подписывать экземпляры своей автобиографии
17 unread messages
MAGICAL ME

ВОЛШЕБНЫЙ Я
18 unread messages
today 12:30 P. M. to 4:30 P. M.

сегодня с 12:30 до 16:30
19 unread messages
" We can actually meet him ! " Hermione squealed . " I mean , he 's written almost the whole booklist ! "

"Мы действительно можем встретиться с ним!" — взвизгнула Гермиона. "Я имею в виду, он написал почти весь список книг!"
20 unread messages
The crowd seemed to be made up mostly of witches around Mrs. Weasley 's age . A harassed-looking wizard stood at the door , saying , " Calmly , please , ladies ... Do n't push , there ... mind the books , now ... "

Толпа, похоже, состояла в основном из ведьм примерно того же возраста, что и миссис Уизли. В дверях стоял встревоженный волшебник и говорил: "Спокойно, пожалуйста, дамы... Не толкайтесь, там... берегите книги, сейчас..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому