Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" V-very well , " he said . " I 'll - I 'll be in my office , getting - getting ready . "

— П-хорошо, — сказал он. «Я… я буду в своем кабинете, буду готовиться».
2 unread messages
And he left the room .

И он вышел из комнаты.
3 unread messages
" Right , " said Professor McGonagall , whose nostrils were flared , " that 's got him out from under our feet . The Heads of Houses should go and inform their students what has happened . Tell them the Hogwarts Express will take them home first thing tomorrow . Will the rest of you please make sure no students have been left outside their dormitories . "

— Верно, — сказала профессор МакГонагалл, у которой раздулись ноздри, — это выбило его из-под наших ног. Главы Домов должны пойти и сообщить своим студентам, что произошло. Скажи им, что Хогвартс-Экспресс отвезет их домой завтра первым делом. Остальные, пожалуйста, убедитесь, что никто из студентов не остался за пределами своих общежитий. "
4 unread messages
The teachers rose and left , one by one .

Учителя вставали и уходили один за другим.
5 unread messages
* * *

* * *
6 unread messages
It was probably the worst day of Harry 's entire life . He , Ron , Fred , and George sat together in a corner of the Gryffindor common room , unable to say anything to each other . Percy was n't there . He had gone to send an owl to Mr. and Mrs. Weasley , then shut himself up in his dormitory .

Вероятно, это был худший день в жизни Гарри. Он, Рон, Фред и Джордж сидели вместе в углу гостиной Гриффиндора, не в силах ничего сказать друг другу. Перси там не было. Он пошел послать сову мистеру и миссис Уизли, а сам заперся в своей спальне.
7 unread messages
No afternoon ever lasted as long as that one , nor had Gryffindor Tower ever been so crowded , yet so quiet . Near sunset , Fred and George went up to bed , unable to sit there any longer .

Ни один день не длился так долго, как этот, и в Гриффиндорской башне никогда не было так многолюдно, но в то же время так тихо. Ближе к закату Фред и Джордж легли спать, не в силах больше сидеть.
8 unread messages
" She knew something , Harry , " said Ron , speaking for the first time since they had entered the wardrobe in the staff room . " That 's why she was taken . It was n't some stupid thing about Percy at all . She 'd found out something about the Chamber of Secrets . That must be why she was - " Ron rubbed his eyes frantically . " I mean , she was a pure-blood . There ca n't be any other reason . "

— Она что-то знала, Гарри, — сказал Рон впервые с тех пор, как они вошли в гардероб в учительской. "Вот почему ее забрали. Это вовсе не было какой-то глупостью с Перси. Она узнала что-то о Тайной комнате. Должно быть, поэтому она… — Рон лихорадочно потер глаза. — Я имею в виду, она была чистокровной. Другой причины быть не может. "
9 unread messages
Harry could see the sun sinking , blood-red , below the skyline . This was the worst he had ever felt .

Гарри мог видеть, как кроваво-красное солнце садится за линию горизонта. Это было худшее, что он когда-либо чувствовал.
10 unread messages
If only there was something they could do . Anything .

Если бы они могли что-то сделать. Что-либо.
11 unread messages
" Harry " said Ron . " D'you think there 's any chance at all she 's not - you know -- "

— Гарри, — сказал Рон. — Как ты думаешь, есть хоть какой-то шанс, что она… ты знаешь…
12 unread messages
Harry did n't know what to say . He could n't see how Ginny could still be alive .

Гарри не знал, что сказать. Он не мог понять, как Джинни могла быть еще жива.
13 unread messages
" D'you know what ? " said Ron . " I think we should go and see Lockhart . Tell him what we know . He 's going to try and get into the Chamber . We can tell him where we think it is , and tell him it 's a basilisk in there . "

— Знаешь что? — сказал Рон. "Я думаю, что мы должны пойти и увидеть Локхарта. Расскажи ему, что мы знаем. Он попытается проникнуть в Палату. Мы можем сказать ему, где, по нашему мнению, он находится, и сказать ему, что это василиск. "
14 unread messages
Because Harry could n't think of anything else to do , and because he wanted to be doing something , he agreed . The Gryffindors around them were so miserable , and felt so sorry for the Weasleys , that nobody tried to stop them as they got up , crossed the room , and left through the portrait hole .

Поскольку Гарри не мог придумать, чем бы еще заняться, и поскольку ему хотелось чем-то заняться, он согласился. Гриффиндорцы вокруг них были так несчастны и так жалели Уизли, что никто не пытался их остановить, когда они встали, пересекли комнату и вышли через отверстие в портрете.
15 unread messages
Darkness was falling as they walked down to Lockhart 's office . There seemed to be a lot of activity going on inside it . They could hear scraping , thumps , and hurried footsteps .

Когда они шли к кабинету Локхарта, сгущалась тьма. Казалось, внутри него происходит много активности. Они слышали шорох, удары и торопливые шаги.
16 unread messages
Harry knocked and there was a sudden silence from inside . Then the door opened the tiniest crack and they saw one of Lockhart 's eyes peering through it .

Гарри постучал, и внутри внезапно повисла тишина. Затем дверь приоткрылась в крошечной щели, и они увидели один из глаз Локхарта, смотрящий сквозь нее.
17 unread messages
" Oh - Mr. Potter - Mr. Weasley - " he said , opening the door a bit wider . " I 'm rather busy at the moment - if you would be quick -- "

— О, мистер Поттер, мистер Уизли, — сказал он, открывая дверь пошире. — Я сейчас довольно занят — если бы вы поторопились…
18 unread messages
" Professor , we 've got some information for you , " said Harry . " We think it 'll help you . "

— Профессор, у нас есть для вас кое-какая информация, — сказал Гарри. «Мы думаем, что это поможет вам».
19 unread messages
" Er - well - it 's not terribly - " The side of Lockhart 's face that they could see looked very uncomfortable . " I mean - well - all right -- "

«Э-э… ​​ну… это не ужасно…» Та сторона лица Локхарта, которую они могли видеть, выглядела очень неудобно. - Я имею в виду... ну... хорошо...
20 unread messages
He opened the door and they entered .

Он открыл дверь, и они вошли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому