" Just the man , " he said . " The very man . A girl has been snatched by the monster , Lockhart . Taken into the Chamber of Secrets itself . Your moment has come at last . "
— Просто мужчина, — сказал он. "Тот самый мужчина. Чудовище по имени Локхарт похитил девушку. Попал в саму Тайную Комнату. Твой момент наконец настал. "
" That 's right , Gilderoy , " chipped in Professor Sprout . " Were n't you saying just last night that you 've known all along where the entrance to the Chamber of Secrets is ? "
— Верно, Гилдерой, — вставила профессор Спраут. — Разве ты не говорил прошлой ночью, что все это время знал, где находится вход в Тайную Комнату?
" I certainly remember you saying you were sorry you had n't had a crack at the monster before Hagrid was arrested , " said Snape . " Did n't you say that the whole affair had been bungled , and that you should have been given a free rein from the first ? "
«Я точно помню, как вы говорили, что сожалеете о том, что не попробовали монстра до того, как арестовали Хагрида», — сказал Снейп. -- Разве ты не говорил, что все дело было запутано и что тебе следовало дать полную свободу действий с самого начала?
" We 'll leave it to you , then , Gilderoy , " said Professor McGonagall . " Tonight will be an excellent time to do it . We 'll make sure everyone 's out of your way . You 'll be able to tackle the monster all by youself . A free rein at last . "
«Тогда мы оставим это вам, Гилдерой», — сказала профессор МакГонагалл. "Сегодня вечером будет отличное время, чтобы сделать это. Мы позаботимся о том, чтобы никто не мешал вам. Вы сможете справиться с монстром в одиночку. Наконец-то полная свобода действий. "