Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Professor Flitwick burst into tears .

Профессор Флитвик расплакался.
2 unread messages
" Who is it ? " said Madam Hooch , who had sunk , weak-kneed , into a chair . " Which student ? "

"Кто это?" — сказала мадам Хуч, опустившись на стул. "Какой студент?"
3 unread messages
" Ginny Weasley , " said Professor McGonagall .

— Джинни Уизли, — сказала профессор МакГонагалл.
4 unread messages
Harry felt Ron slide silently down onto the wardrobe floor beside him .

Гарри почувствовал, как Рон бесшумно соскользнул на пол шкафа рядом с ним.
5 unread messages
" We shall have to send all the students home tomorrow , " said Professor McGonagall . " This is the end of Hogwarts . Dumbledore always said ... "

«Завтра нам придется отправить всех студентов домой», — сказала профессор МакГонагалл. «Это конец Хогвартса. Дамблдор всегда говорил..."
6 unread messages
The staffroom door banged open again . For one wild moment , Harry was sure it would be Dumbledore . But it was Lockhart , and he was beaming .

Дверь учительской снова распахнулась. На один безумный момент Гарри был уверен, что это Дамблдор. Но это был Локхарт, и он сиял.
7 unread messages
" So sorry - dozed off - what have I missed ? "

"Так извините - задремал - что я пропустил?"
8 unread messages
He did n't seem to notice that the other teachers were looking at him with something remarkably like hatred . Snape stepped forward .

Казалось, он не замечал, что другие учителя смотрели на него с чем-то удивительно похожим на ненависть. Снейп шагнул вперед.
9 unread messages
" Just the man , " he said . " The very man . A girl has been snatched by the monster , Lockhart . Taken into the Chamber of Secrets itself . Your moment has come at last . "

— Просто мужчина, — сказал он. "Тот самый мужчина. Чудовище по имени Локхарт похитил девушку. Попал в саму Тайную Комнату. Твой момент наконец настал. "
10 unread messages
Lockhart blanched .

Локхарт побледнел.
11 unread messages
" That 's right , Gilderoy , " chipped in Professor Sprout . " Were n't you saying just last night that you 've known all along where the entrance to the Chamber of Secrets is ? "

— Верно, Гилдерой, — вставила профессор Спраут. — Разве ты не говорил прошлой ночью, что все это время знал, где находится вход в Тайную Комнату?
12 unread messages
" I - well , I - " sputtered Lockhart .

-- Я... ну, я... -- пробормотал Локхарт.
13 unread messages
" Yes , did n't you tell me you were sure you knew what was inside it ? " piped up Professor Flitwick .

— Да, разве ты не говорил мне, что уверен, что знаешь, что внутри? — вмешался профессор Флитвик.
14 unread messages
" D-did I ? I do n't recall -- "

"Я-я? Я не помню…»
15 unread messages
" I certainly remember you saying you were sorry you had n't had a crack at the monster before Hagrid was arrested , " said Snape . " Did n't you say that the whole affair had been bungled , and that you should have been given a free rein from the first ? "

«Я точно помню, как вы говорили, что сожалеете о том, что не попробовали монстра до того, как арестовали Хагрида», — сказал Снейп. -- Разве ты не говорил, что все дело было запутано и что тебе следовало дать полную свободу действий с самого начала?
16 unread messages
Lockhart stared around at his stony-faced colleagues .

Локхарт оглядел своих коллег с каменными лицами.
17 unread messages
" I - I really never - you may have misunderstood -- "

- Я... я действительно никогда... вы, возможно, неправильно поняли...
18 unread messages
" We 'll leave it to you , then , Gilderoy , " said Professor McGonagall . " Tonight will be an excellent time to do it . We 'll make sure everyone 's out of your way . You 'll be able to tackle the monster all by youself . A free rein at last . "

«Тогда мы оставим это вам, Гилдерой», — сказала профессор МакГонагалл. "Сегодня вечером будет отличное время, чтобы сделать это. Мы позаботимся о том, чтобы никто не мешал вам. Вы сможете справиться с монстром в одиночку. Наконец-то полная свобода действий. "
19 unread messages
Lockhart gazed desperately around him , but nobody came to the rescue . He did n't look remotely handsome anymore .

Локхарт отчаянно огляделся вокруг, но никто не пришел на помощь. Он больше не выглядел даже отдаленно красивым.
20 unread messages
His lip was trembling , and in the absence of his usually toothy grin , he looked weak-chinned and feeble .

Его губы дрожали, и в отсутствие его обычно зубастой ухмылки он выглядел слабым и слабым подбородком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому