Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Before Harry could move , Dobby had darted to the bedroom door , pulled it open , and sprinted down the stairs .

Прежде чем Гарри успел пошевелиться, Добби метнулся к двери спальни, распахнул ее и помчался вниз по лестнице.
2 unread messages
Mouth dry , stomach lurching , Harry sprang after him , trying not to make a sound . He jumped the last six steps , landing catlike on the hall carpet , looking around for Dobby . From the dining room he heard Uncle Vernon saying , " ... tell Petunia that very funny story about those American plumbers , Mr. Mason . She 's been dying to hear ... "

Во рту пересохло, желудок скрутило, Гарри прыгнул за ним, стараясь не издавать ни звука. Он перепрыгнул последние шесть ступеней и приземлился, как кошка, на ковер в прихожей, оглядываясь в поисках Добби. Из столовой он услышал, как дядя Вернон сказал: «…расскажите Петунии очень забавную историю об американских сантехниках, мистер Мейсон. Она умирала от желания услышать..."
3 unread messages
Harry ran up the hall into the kitchen and felt his stomach disappear .

Гарри побежал по коридору на кухню и почувствовал, как его желудок исчез.
4 unread messages
Aunt Petunia 's masterpiece of a pudding , the mountain of cream and sugared violets , was floating up near the ceiling . On top of a cupboard in the corner crouched Dobby .

Шедевр пудинга тети Петунии, гора сливок и засахаренных фиалок, парила под потолком. На шкафу в углу присел Добби.
5 unread messages
" No , " croaked Harry . " Please ... they 'll kill me ... "

— Нет, — прохрипел Гарри. "Пожалуйста... они убьют меня..."
6 unread messages
" Harry Potter must say he 's not going back to school -- "

«Гарри Поттер должен сказать, что не вернется в школу…»
7 unread messages
" Dobby ... please ... "

"Добби... пожалуйста..."
8 unread messages
" Say it , sir -- "

-- Скажите, сэр...
9 unread messages
" I ca n't -- "

«Я не могу…»
10 unread messages
Dobby gave him a tragic look .

Добби одарил его трагическим взглядом.
11 unread messages
" Then Dobby must do it , sir , for Harry Potter 's own good . "

— Тогда Добби должен сделать это, сэр, ради блага Гарри Поттера.
12 unread messages
The pudding fell to the floor with a heart-stopping crash . Cream splattered the windows and walls as the dish shattered . With a crack like a whip , Dobby vanished .

Пудинг упал на пол с душераздирающим грохотом. Сливки забрызгали окна и стены, когда тарелка разбилась. С треском, словно хлыстом, Добби исчез.
13 unread messages
There were screams from the dining room and Uncle Vernon burst into the kitchen to find Harry , rigid with shock , covered from head to foot in Aunt Petunia 's pudding .

Из столовой донеслись крики, и дядя Вернон ворвался на кухню и обнаружил, что Гарри застыл от шока, с головы до пят покрытого пудингом тети Петунии.
14 unread messages
At first , it looked as though Uncle Vernon would manage to gloss the whole thing over . ( " Just our nephew - very disturbed - meeting strangers upsets him , so we kept him upstairs ... " ) He shooed the shocked Masons back into the dining room , promised Harry he would flay him to within an inch of his life when the Masons had left , and handed him a mop . Aunt Petunia dug some ice cream out of the freezer and Harry , still shaking , started scrubbing the kitchen clean .

Поначалу казалось, что дяде Вернону удастся все замазать. («Наш племянник — очень взволнованный — встреча с незнакомцами его расстраивает, поэтому мы держали его наверху...») Мейсоны ушли и вручили ему швабру. Тетя Петуния вытащила из морозилки немного мороженого, и Гарри, все еще дрожа, принялся чистить кухню.
15 unread messages
Uncle Vernon might still have been able to make his deal - if it had n't been for the owl .

Дядя Вернон все еще мог бы заключить сделку, если бы не сова.
16 unread messages
Aunt Petunia was just passing around a box of after-dinner mints when a huge barn owl swooped through the dining room window , dropped a letter on Mrs. Mason 's head , and swooped out again . Mrs. Mason screamed like a banshee and ran from the house shouting about lunatics . Mr. Mason stayed just long enough to tell the Dursleys that his wife was mortally afraid of birds of all shapes and sizes , and to ask whether this was their idea of a joke .

Тетя Петуния как раз раздавала коробку послеобеденных мятных леденцов, когда огромная сипуха пролетела через окно столовой, бросила письмо миссис Мейсон на голову и снова вылетела. Миссис Мейсон завопила, как банши, и выбежала из дома, крича о сумасшедших. Мистер Мейсон задержался ровно настолько, чтобы сказать Дурслям, что его жена смертельно боится птиц всех форм и размеров, и спросить, не является ли это их представлением о шутке.
17 unread messages
Harry stood in the kitchen , clutching the mop for support , as Uncle Vernon advanced on him , a demonic glint in his tiny eyes .

Гарри стоял на кухне, сжимая швабру для поддержки, пока дядя Вернон приближался к нему с демоническим блеском в его крошечных глазах.
18 unread messages
" Read it ! " he hissed evilly , brandishing the letter the owl had delivered . " Go on - read it ! "

"Читай!" — зло прошипел он, размахивая письмом, которое доставила сова. "Давай - читай!"
19 unread messages
Harry took it . It did not contain birthday greetings .

Гарри взял его. В нем не было поздравления с днем ​​рождения.
20 unread messages
Dear Mr. Potter ,

Дорогой мистер Поттер,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому