Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" Dunno what Harry thinks he 's doing , " Hagrid mumbled . He stared through his binoculars . " If I didn ' know better , I 'd say he 'd lost control of his broom ... but he ca n't have ... "

— Не знаю, что Гарри думает, что он делает, — пробормотал Хагрид. Он смотрел в бинокль. «Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что он потерял контроль над своей метлой… но он не может…»
2 unread messages
Suddenly , people were pointing up at Harry all over the stands . His broom had started to roll over and over , with him only just managing to hold on . Then the whole crowd gasped . Harry 's broom had given a wild jerk and Harry swung off it . He was now dangling from it , holding on with only one hand .

Внезапно люди со всех трибун стали указывать на Гарри. Его метла начала переворачиваться снова и снова, и ему едва удавалось держаться. Потом вся толпа ахнула. Метла Гарри дернулась, и Гарри спрыгнул с нее. Теперь он болтался на ней, держась одной рукой.
3 unread messages
" Did something happen to it when Flint blocked him ? " Seamus whispered .

— Что-то случилось с ним, когда Флинт заблокировал его? — прошептал Симус.
4 unread messages
" Ca n't have , " Hagrid said , his voice shaking . " Ca n't nothing interfere with a broomstick except powerful Dark magic -- no kid could do that to a Nimbus Two Thousand . "

— Не может быть, — сказал Хагрид дрожащим голосом. «Ничто не может помешать метле, кроме могущественной темной магии — ни один ребенок не смог бы сделать это с нимбом две тысячи».
5 unread messages
At these words , Hermione seized Hagrid 's binoculars , but instead of looking up at Harry , she started looking frantically at the crowd .

При этих словах Гермиона схватила бинокль Хагрида, но вместо того, чтобы посмотреть на Гарри, она начала судорожно разглядывать толпу.
6 unread messages
" What are you doing ? " moaned Ron , gray-faced .

"Что ты делаешь?" — простонал Рон с серым лицом.
7 unread messages
" I knew it , " Hermione gasped , " Snape -- look . "

«Я так и знала, — выдохнула Гермиона, — Снейп — смотри».
8 unread messages
Ron grabbed the binoculars . Snape was in the middle of the stands opposite them . He had his eyes fixed on Harry and was muttering nonstop under his breath .

Рон схватил бинокль. Снейп стоял посреди трибун напротив них. Он не сводил глаз с Гарри и безостановочно бормотал себе под нос.
9 unread messages
" He 's doing something -- jinxing the broom , " said Hermione .

— Он что-то делает — сглазил метлу, — сказала Гермиона.
10 unread messages
" What should we do ? "

"Что нам делать?"
11 unread messages
" Leave it to me . "

"Оставь это мне. "
12 unread messages
Before Ron could say another word , Hermione had disappeared . Ron turned the binoculars back on Harry . His broom was vibrating so hard , it was almost impossible for him to hang on much longer . The whole crowd was on its feet , watching , terrified , as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms , but it was no good - every time they got near him , the broom would jump higher still . They dropped lower and circled beneath him , obviously hoping to catch him if he fell . Marcus Flint seized the Quaffle and scored five times without anyone noticing .

Прежде чем Рон успел сказать хоть слово, Гермиона исчезла. Рон снова направил бинокль на Гарри. Его метла так сильно вибрировала, что он почти не мог продержаться дольше. Вся толпа вскочила на ноги, в ужасе наблюдая, как Уизли подлетели, чтобы попытаться благополучно затащить Гарри на одну из своих метел, но это было бесполезно - каждый раз, когда они приближались к нему, метла подпрыгивала еще выше. Они опустились ниже и закружились под ним, явно надеясь поймать его, если он упадет. Маркус Флинт завладел квоффлом и незаметно для всех забил пять голов.
13 unread messages
" Come on , Hermione , " Ron muttered desperately .

— Давай, Гермиона, — отчаянно пробормотал Рон.
14 unread messages
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood , and was now racing along the row behind him ; she did n't even stop to say sorry as she knocked Professor Quirrell headfirst into the row in front . Reaching Snape , she crouched down , pulled out her wand , and whispered a few , well-chosen words . Bright blue flames shot from her wand onto the hem of Snape 's robes .

Гермиона пробилась к стойке, где стоял Снейп, и теперь мчалась вдоль ряда позади него; она даже не остановилась, чтобы извиниться, когда столкнула профессора Квиррелла головой в первый ряд. Достигнув Снейпа, она присела, вытащила палочку и прошептала несколько хорошо подобранных слов. Ярко-синее пламя вырвалось из ее палочки на подол мантии Снейпа.
15 unread messages
It took perhaps thirty seconds for Snape to realize that he was on fire . A sudden yelp told her she had done her job . Scooping the fire off him into a little jar in her pocket , she scrambled back along the row -- Snape would never know what had happened .

Снейпу потребовалось около тридцати секунд, чтобы понять, что он в огне. Внезапный визг сказал ей, что она сделала свою работу. Зачерпнув из него огонь в маленькую баночку в кармане, она поползла назад вдоль ряда — Снейп никогда не узнает, что произошло.
16 unread messages
It was enough . Up in the air , Harry was suddenly able to clamber back on to his broom .

Этого было достаточно. Поднявшись в воздух, Гарри внезапно смог снова взобраться на свою метлу.
17 unread messages
" Neville , you can look ! " Ron said . Neville had been sobbing into Hagrid 's jacket for the last five minutes .

— Невилл, ты можешь посмотреть! — сказал Рон. Последние пять минут Невилл рыдал в куртку Хагрида.
18 unread messages
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was about to be sick -- he hit the field on all fours -- coughed -- and something gold fell into his hand .

Гарри мчался к земле, когда толпа увидела, как он прижал руку ко рту, как будто его вот-вот стошнит — он ударил по полю на четвереньках — закашлялся — и что-то золотое упало ему в руку.
19 unread messages
" I 've got the Snitch ! " he shouted , waving it above his head , and the game ended in complete confusion .

"У меня есть снитч!" — крикнул он, размахивая им над головой, и игра кончилась полной неразберихой.
20 unread messages
" He did n't catch it , he nearly swallowed it , " Flint was still howling twenty minutes later , but it made no difference -- Harry had n't broken any rules and Lee Jordan was still happily shouting the results -- Gryffindor had won by one hundred and seventy points to sixty . Harry heard none of this , though . He was being made a cup of strong tea back in Hagrid 's hut , with Ron and Hermione .

«Он не поймал его, он чуть не проглотил его», — все еще выл Флинт двадцать минут спустя, но это не имело значения — Гарри не нарушил никаких правил, и Ли Джордан все еще радостно выкрикивал результаты — Гриффиндор выиграл с разницей в один. сто семьдесят очков до шестидесяти. Однако Гарри ничего этого не слышал. Ему заварили чашку крепкого чая в хижине Хагрида с Роном и Гермионой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому