Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Harry 's broom jumped into his hand at once , but it was one of the few that did . Hermione Granger 's had simply rolled over on the ground , and Neville 's had n't moved at all . Perhaps brooms , like horses , could tell when you were afraid , thought Harry ; there was a quaver in Neville 's voice that said only too clearly that he wanted to keep his feet on the ground .

Метла Гарри тут же прыгнула ему в руку, но это была одна из немногих. Гермиона Грейнджер просто перекатилась по земле, а Невилл вообще не двигался. «Возможно, метлы, как и лошади, могут определить, когда ты боишься», — подумал Гарри; в голосе Невилла была дрожь, которая слишком ясно говорила о том, что он хочет твердо стоять на ногах.
2 unread messages
Madam Hooch then showed them how to mount their brooms without sliding off the end , and walked up and down the rows correcting their grips . Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he 'd been doing it wrong for years .

Затем мадам Хуч показала им, как садиться на метлы, не соскальзывая с конца, и ходила вверх и вниз по рядам, поправляя их хватки. Гарри и Рон были в восторге, когда она сказала Малфою, что он много лет поступал неправильно.
3 unread messages
" Now , when I blow my whistle , you kick off from the ground , hard , " said Madam Hooch . " Keep your brooms steady , rise a few feet , and then come straight back down by leaning forward slightly . On my whistle -- three -- two -- "

«Теперь, когда я дам в свисток, вы резко оттолкнетесь от земли», — сказала мадам Хуч. «Держите свои мётлы ровно, поднимитесь на несколько футов, а затем вернитесь прямо вниз, слегка наклонившись вперёд. По свистку — три — два…
4 unread messages
But Neville , nervous and jumpy and frightened of being left on the ground , pushed off hard before the whistle had touched Madam Hooch 's lips .

Но Невилл, нервный, нервный и боящийся остаться на земле, резко оттолкнулся, прежде чем свисток коснулся губ мадам Хуч.
5 unread messages
" Come back , boy ! " she shouted , but Neville was rising straight up like a cork shot out of a bottle -- twelve feet -- twenty feet . Harry saw his scared white face look down at the ground falling away , saw him gasp , slip sideways off the broom and --

«Вернись, мальчик!» — закричала она, но Невилл поднялся прямо вверх, как пробка, вылетевшая из бутылки — двенадцать футов — двадцать футов. Гарри увидел, как его испуганное бледное лицо посмотрело вниз, на падающую землю, увидел, как он задохнулся, соскользнул боком с метлы и…
6 unread messages
WHAM -- a thud and a nasty crack and Neville lay facedown on the grass in a heap . His broomstick was still rising higher and higher , and started to drift lazily toward the forbidden forest and out of sight .

БАХ — глухой удар и противный треск, и Невилл рухнул лицом вниз на траву. Его метла все поднималась все выше и выше и начала лениво уноситься в сторону запретного леса, скрываясь из виду.
7 unread messages
Madam Hooch was bending over Neville , her face as white as his .

Мадам Хуч склонилась над Невиллом, ее лицо было таким же бледным, как и его.
8 unread messages
" Broken wrist , " Harry heard her mutter . " Come on , boy -- it 's all right , up you get . "

— Сломанное запястье, — услышал Гарри ее бормотание. «Давай, мальчик, все в порядке, вставай».
9 unread messages
She turned to the rest of the class .

Она повернулась к остальной части класса.
10 unread messages
" None of you is to move while I take this boy to the hospital wing ! You leave those brooms where they are or you 'll be out of Hogwarts before you can say ' Quidditch . ' Come on , dear . "

«Никто из вас не должен двигаться, пока я отвожу этого мальчика в больничное крыло! Оставь эти метлы там, где они есть, иначе ты вылетишь из Хогвартса раньше, чем успеешь сказать «Квиддич». ' Да ладно, дорогой. "
11 unread messages
Neville , his face tear-streaked , clutching his wrist , hobbled off with Madam Hooch , who had her arm around him .

Невилл с заплаканным лицом, схватившись за запястье, ковылял вместе с мадам Хуч, которая обняла его.
12 unread messages
No sooner were they out of earshot than Malfoy burst into laughter .

Как только они оказались вне пределов слышимости, Малфой разразился смехом.
13 unread messages
" Did you see his face , the great lump ? "

"Ты видел его лицо, большую шишку?"
14 unread messages
The other Slytherins joined in .

К ним присоединились остальные слизеринцы.
15 unread messages
" Shut up , Malfoy , " snapped Parvati Patil .

— Заткнись, Малфой, — отрезала Парвати Патил.
16 unread messages
" Ooh , sticking up for Longbottom ? " said Pansy Parkinson , a hard-faced Slytherin girl . " Never thought you 'd like fat little crybabies , Parvati . "

— О, заступишься за Лонгботтома? — сказала Пэнси Паркинсон, слизеринка с суровым лицом. «Никогда не думала, что тебе понравятся толстенькие плаксы, Парвати».
17 unread messages
" Look ! " said Malfoy , darting forward and snatching something out of the grass . " It 's that stupid thing Longbottom 's gran sent him . "

"Смотреть!" — сказал Малфой, бросаясь вперед и выхватывая что-то из травы. «Это та дурацкая штука, которую прислала ему бабушка Лонгботтома».
18 unread messages
The Remembrall glittered in the sun as he held it up .

Напоминал сверкал на солнце, когда он держал его.
19 unread messages
" Give that here , Malfoy , " said Harry quietly . Everyone stopped talking to watch .

— Дай сюда, Малфой, — тихо сказал Гарри. Все перестали разговаривать, чтобы посмотреть.
20 unread messages
Malfoy smiled nastily .

Малфой злобно улыбнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому