Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Then she changed her desk into a pig and back again . They were all very impressed and could n't wait to get started , but soon realized they were n't going to be changing the furniture into animals for a long time .

Затем она превратила свой стол в свинью и обратно. Все они были очень впечатлены и не могли дождаться начала, но вскоре поняли, что не собираются менять мебель на животных в течение длительного времени.
2 unread messages
After taking a lot of complicated notes , they were each given a match and started trying to turn it into a needle . By the end of the lesson , only Hermione Granger had made any difference to her match ; Professor McGonagall showed the class how it had gone all silver and pointy and gave Hermione a rare smile .

После множества сложных заметок каждому из них дали спичку, и они начали пытаться превратить ее в иголку. К концу урока только Гермиона Грейнджер что-то изменила в своем матче; Профессор МакГонагалл показала классу, как он стал весь серебристым и остроконечным, и одарила Гермиону редкой улыбкой.
3 unread messages
The class everyone had really been looking forward to was Defense Against the Dark Arts , but Quirrell 's lessons turned out to be a bit of a joke . His classroom smelled strongly of garlic , which everyone said was to ward off a vampire he 'd met in Romania and was afraid would be coming back to get him one of these days . His turban , he told them , had been given to him by an African prince as a thank-you for getting rid of a troublesome zombie , but they were n't sure they believed this story . For one thing , when Seamus Finnigan asked eagerly to hear how Quirrell had fought off the zombie , Quirrell went pink and started talking about the weather ; for another , they had noticed that a funny smell hung around the turban , and the Weasley twins insisted that it was stuffed full of garlic as well , so that Quirrell was protected wherever he went .

Класс, которого все действительно ждали, был Защитой от темных искусств, но уроки Квиррелла оказались чем-то вроде шутки. В его классе сильно пахло чесноком, который, как все говорили, должен был отогнать вампира, которого он встретил в Румынии и боялся, что однажды он вернется, чтобы забрать его. Он сказал им, что его тюрбан подарил ему африканский принц в благодарность за то, что он избавился от надоедливого зомби, но они не были уверены, что верят в эту историю. Во-первых, когда Симус Финниган с нетерпением спросил, как Квиррелл отбился от зомби, Квиррелл порозовел и начал говорить о погоде; во-вторых, они заметили странный запах вокруг тюрбана, и близнецы Уизли настаивали, что он тоже был набит чесноком, так что Квиррелл был защищен, куда бы он ни пошел.
4 unread messages
Harry was very relieved to find out that he was n't miles behind everyone else . Lots of people had come from Muggle families and , like him , had n't had any idea that they were witches and wizards . There was so much to learn that even people like Ron did n't have much of a head start .

Гарри очень обрадовался, узнав, что не отстает от всех на несколько миль. Многие люди происходили из маггловских семей и, как и он, понятия не имели, что они ведьмы и волшебники. Нужно было так многому научиться, что даже у таких людей, как Рон, не было большой форы.
5 unread messages
Friday was an important day for Harry and Ron . They finally managed to find their way down to the Great Hall for breakfast without getting lost once .

Пятница была важным днем ​​для Гарри и Рона. Наконец им удалось спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не заблудившись.
6 unread messages
" What have we got today ? " Harry asked Ron as he poured sugar on his porridge .

«Что у нас сегодня?» — спросил Гарри Рона, насыпая сахар в свою овсянку.
7 unread messages
" Double Potions with the Slytherins , " said Ron . " Snape 's Head of Slytherin House . They say he always favors them -- we 'll be able to see if it 's true . "

«Двойное зельеварение со слизеринцами», — сказал Рон. "Снейп декан факультета Слизерин. Говорят, он всегда благосклонен к ним — мы сможем убедиться, что это правда».
8 unread messages
" Wish McGonagall favored us , " said Harry . Professor McGonagall was head of Gryffindor House , but it had n't stopped her from giving them a huge pile of homework the day before .

«Хотелось бы, чтобы МакГонагал благосклонно относилась к нам», — сказал Гарри. Профессор МакГонагалл была главой факультета Гриффиндора, но это не помешало ей накануне завалить их огромным количеством домашних заданий.
9 unread messages
Just then , the mail arrived . Harry had gotten used to this by now , but it had given him a bit of a shock on the first morning , when about a hundred owls had suddenly streamed into the Great Hall during breakfast , circling the tables until they saw their owners , and dropping letters and packages onto their laps .

Как раз в этот момент пришла почта. Гарри уже привык к этому, но в первое утро он был немного шокирован, когда около сотни сов внезапно ворвались в Большой зал во время завтрака, кружили вокруг столов, пока не увидели своих хозяев, и роняли их. письма и посылки на колени.
10 unread messages
Hedwig had n't brought Harry anything so far . She sometimes flew in to nibble his ear and have a bit of toast before going off to sleep in the owlery with the other school owls . This morning , however , she fluttered down between the marmalade and the sugar bowl and dropped a note onto Harry 's plate . Harry tore it open at once . It said , in a very untidy scrawl :

Хедвиг пока ничего не принесла Гарри. Иногда она прилетала, чтобы откусить ему ухо и съесть тост, прежде чем отправиться спать в совятню с другими школьными совами. Однако сегодня утром она порхнула между мармеладом и сахарницей и бросила записку на тарелку Гарри. Гарри тут же разорвал его. Там было написано очень неряшливым почерком:
11 unread messages
Dear Harry ,

Дорогой Гарри,
12 unread messages
I know you get Friday afternoons off , so would you like to come and have a cup of tea with me around three ?

Я знаю, что в пятницу у вас выходной, так что не могли бы вы прийти и выпить со мной чашку чая около трех?
13 unread messages
I want to hear all about your first week . Send us an answer back with Hedwig .

Я хочу услышать все о твоей первой неделе. Отправьте нам ответ вместе с Хедвиг.
14 unread messages
Hagrid

Хагрид
15 unread messages
Harry borrowed Ron 's quill , scribbled Yes , please , see you later on the back of the note , and sent Hedwig off again .

Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал «Да, пожалуйста, увидимся позже» на обратной стороне записки и снова отослал Хедвиг.
16 unread messages
It was lucky that Harry had tea with Hagrid to look forward to , because the Potions lesson turned out to be the worst thing that had happened to him so far .

К счастью, Гарри с нетерпением ждал чая с Хагридом, потому что урок Зельеварения оказался худшим, что случалось с ним до сих пор.
17 unread messages
At the start-of-term banquet , Harry had gotten the idea that Professor Snape disliked him . By the end of the first Potions lesson , he knew he 'd been wrong . Snape did n't dislike Harry -- he hated him .

На банкете в честь начала семестра Гарри подумал, что профессор Снейп его недолюбливает. К концу первого урока Зельеварения он понял, что ошибался. Снейп не ненавидел Гарри — он его ненавидел.
18 unread messages
Potions lessons took place down in one of the dungeons . It was colder here than up in the main castle , and would have been quite creepy enough without the pickled animals floating in glass jars all around the walls .

Уроки зельеварения проходили в одном из подземелий. Здесь было холоднее, чем в главном замке, и было бы довольно жутко, если бы не плавающие по стенам маринованные животные в стеклянных банках.
19 unread messages
Snape , like Flitwick , started the class by taking the roll call , and like Flitwick , he paused at Harry 's name .

Снейп, как и Флитвик, начал урок с переклички и, как и Флитвик, остановился на имени Гарри.
20 unread messages
" Ah , Yes , " he said softly , " Harry Potter . Our new -- celebrity . "

— Ах, да, — тихо сказал он, — Гарри Поттер. Наша новинка — знаменитость».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому