Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" Three up ... two across ... " he muttered . " Right , stand back , Harry . "

— Три вверх… два в ширину… — пробормотал он. — Хорошо, отойди, Гарри.
2 unread messages
He tapped the wall three times with the point of his umbrella .

Он трижды постучал по стене кончиком зонта.
3 unread messages
The brick he had touched quivered -- it wriggled -- in the middle , a small hole appeared -- it grew wider and wider -- a second later they were facing an archway large enough even for Hagrid , an archway onto a cobbled street that twisted and turned out of sight .

Кирпич, которого он коснулся, задрожал — изогнулся — в середине появилась маленькая дырочка — она становилась все шире и шире — секундой позже они оказались перед аркой, достаточно большой даже для Хагрида, аркой, ведущей на мощеную улицу, которая извивалась и поворачивала в сторону. зрения.
4 unread messages
" Welcome , " said Hagrid , " to Diagon Alley . "

-- Добро пожаловать, -- сказал Хагрид, -- в Косой переулок.
5 unread messages
He grinned at Harry 's amazement . They stepped through the archway . Harry looked quickly over his shoulder and saw the archway shrink instantly back into solid wall .

Он ухмыльнулся удивлению Гарри. Они прошли через арку. Гарри быстро оглянулся через плечо и увидел, что арка мгновенно сжалась в сплошную стену.
6 unread messages
The sun shone brightly on a stack of cauldrons outside the nearest shop . Cauldrons -- All Sizes -- Copper , Brass , Pewter , Silver -- Self-Stirring -- Collapsible , said a sign hanging over them .

Солнце ярко освещало стопку котлов возле ближайшего магазина. Котлы — всех размеров — медные, латунные, оловянные, серебряные — с самостоятельным перемешиванием — разборные, гласил висевший над ними знак.
7 unread messages
" Yeah , you 'll be needin ' one , " said Hagrid , " but we got ta get yer money first . "

— Да, тебе понадобится, — сказал Хагрид, — но сначала мы должны получить твои деньги.
8 unread messages
Harry wished he had about eight more eyes . He turned his head in every direction as they walked up the street , trying to look at everything at once : the shops , the things outside them , the people doing their shopping . A plump woman outside an Apothecary was shaking her head as they passed , saying , " Dragon liver , seventeen Sickles an ounce , they 're mad ... "

Гарри хотел бы, чтобы у него было еще восемь глаз. Он крутил головой во всех направлениях, пока они шли по улице, стараясь смотреть на все сразу: на магазины, на вещи снаружи, на людей, делающих покупки. Пухлая женщина у аптекаря покачала головой, когда они проходили мимо, говоря: «Печень дракона, семнадцать сиклей за унцию, они сумасшедшие…»
9 unread messages
A low , soft hooting came from a dark shop with a sign saying Eeylops Owl Emporium -- Tawny , Screech , Barn , Brown , and Snowy . Several boys of about Harry 's age had their noses pressed against a window with broomsticks in it . " Look , " Harry heard one of them say , " the new Nimbus Two Thousand -- fastest ever -- " There were shops selling robes , shops selling telescopes and strange silver instruments Harry had never seen before , windows stacked with barrels of bat spleens and eels ' eyes , tottering piles of spell books , quills , and rolls of parchment , potion bottles , globes of the moon ...

Низкое тихое уханье донеслось из темного магазина с вывеской, гласившей: «Магазин Иллопс Сов» — Тони, Визг, Сарай, Браун и Сноуи. Несколько мальчиков примерно того же возраста, что и Гарри, прижались носами к окну, в котором торчали метлы. — Смотри, — услышал Гарри голос одного из них, — новый «Нимбус Две тысячи» — самый быстрый из когда-либо существовавших… Там были магазины, торгующие мантиями, магазины, торгующие телескопами и странными серебряными инструментами, которых Гарри никогда раньше не видел, витрины были заставлены бочками с селезенками летучих мышей и угрями. ' глаза, шатающиеся стопки книг заклинаний, перья и свитки пергамента, бутылочки с зельями, лунные шары...
10 unread messages
" Gringotts , " said Hagrid .

— Гринготтс, — сказал Хагрид.
11 unread messages
They had reached a snowy white building that towered over the other little shops . Standing beside its burnished bronze doors , wearing a uniform of scarlet and gold , was --

Они подошли к белоснежному зданию, которое возвышалось над другими магазинчиками. У полированных бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял…
12 unread messages
" Yeah , that 's a goblin , " said Hagrid quietly as they walked up the white stone steps toward him . The goblin was about a head shorter than Harry . He had a swarthy , clever face , a pointed beard and , Harry noticed , very long fingers and feet . He bowed as they walked inside . Now they were facing a second pair of doors , silver this time , with words engraved upon them :

— Да, это гоблин, — тихо сказал Хагрид, когда они подошли к нему по белым каменным ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая борода и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они вошли внутрь. Теперь они стояли перед второй парой дверей, на этот раз серебряных, с выгравированными на них словами:
13 unread messages
Enter , stranger , but take heed

Войди, незнакомец, но будь осторожен
14 unread messages
Of what awaits the sin of greed ,

О том, что ждет грех жадности,
15 unread messages
For those who take , but do not earn ,

Для тех, кто берет, но не зарабатывает,
16 unread messages
Must pay most dearly in their turn .

В свою очередь, они должны платить самым дорогим образом.
17 unread messages
So if you seek beneath our floors

Так что, если вы ищете под нашими полами
18 unread messages
A treasure that was never yours ,

Сокровище, которое никогда не было твоим,
19 unread messages
Thief , you have been warned , beware

Вор, тебя предупредили, берегись
20 unread messages
Of finding more than treasure there .

Найти там больше, чем сокровища.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому