Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
McLean laughed , for Freckles needed to see or hear only once to absorb learning as the thirsty earth sucks up water .

Маклин рассмеялся, потому что Веснушке нужно было увидеть или услышать только один раз, чтобы усвоить знания, как жаждущая земля всасывает воду.
2 unread messages
The Angel placed McLean at the head of the table . She took the foot , with Freckles on her right , while the lumber gang , washed , brushed , and straightened until they felt unfamiliar with themselves and each other , filled the sides . That imposed a slight constraint . Then , too , the men were afraid of the flowers , the polished tableware , and above all , of the dainty grace of the Angel

Ангел поместил Маклина во главе стола. Она взяла ногу, Веснушка оказалась справа от нее, в то время как бригада лесорубов, вымытая, расчесанная и выпрямленная до тех пор, пока не почувствовала себя незнакомой с собой и друг с другом, заполнила все стороны. Это наложило небольшое ограничение. И тогда мужчины боялись цветов, полированной посуды и, прежде всего, изысканной грации Ангела.
3 unread messages
Nowhere do men so display lack of good breeding and culture as in dining . To sprawl on the table , scoop with their knives , chew loudly , gulp coffee , and duck their heads as snapping - turtles for every bite , had not been noticed by them until the Angel , sitting straightly , suddenly made them remember that they , too , were possessed of spines . Instinctively every man at the table straightened .

Нигде мужчины так не проявляют невоспитанности и культуры, как в столовой. Растягиваться на столе, черпать ножами, громко жевать, глотать кофе и наклонять головы, как щелкающие черепахи, за каждым кусочком, они не замечали до тех пор, пока Ангел, сидевший прямо, вдруг не заставил их вспомнить, что они тоже , обладали шипами. Инстинктивно все мужчины за столом выпрямились.
4 unread messages
To reach the tree was a more difficult task than McLean had supposed . The gang could approach nearest on the outside toward the east , but after they reached the end of the east entrance there was yet a mile of most impenetrable thicket , trees big and little , and bushes of every variety and stage of growth . In many places the muck had to be filled to give the horses and wagons a solid foundation over which to haul heavy loads . It was several days before they completed a road to the noble , big tree and were ready to fell it .

Добраться до дерева оказалось более трудной задачей, чем предполагал Маклин. Банда могла подойти ближе всего с внешней стороны, к востоку, но после того, как они достигли конца восточного входа, там была еще миля непроходимых зарослей, деревья, большие и маленькие, и кусты всех разновидностей и стадий роста. Во многих местах приходилось засыпать навоз, чтобы дать лошадям и повозкам прочную основу для перевозки тяжелых грузов. Прошло несколько дней, прежде чем они завершили дорогу к благородному большому дереву и были готовы его срубить.
5 unread messages
When the sawing began , Freckles was watching down the road where it met the trail leading from Little Chicken ’ s tree . He had gone to the tree ahead of the gang to remove the blue ribbon . Carefully folded , it now lay over his heart . He was promising himself much comfort with that ribbon , when he would leave for the city next month to begin his studies and dream the summer over again . It would help to make things tangible . When he was dressed as other men , and at his work , he knew where he meant to home that precious bit of blue . It should be his good - luck token , and he would wear it always to keep bright in memory the day on which the Angel had called him her knight .

Когда началась распиловка, Веснушка наблюдала за дорогой, где она встречалась со тропой, ведущей от дерева Цыпленка. Он подошел к дереву впереди банды, чтобы снять синюю ленту. Аккуратно сложенный, он теперь лежал у него на сердце. Он обещал себе большое утешение с этой лентой, когда в следующем месяце уедет в город, чтобы начать учебу и снова мечтать о лете. Это помогло бы сделать вещи осязаемыми. Когда он был одет, как другие мужчины, и работал, он знал, где он собирался хранить этот драгоценный кусочек синего цвета. Это должен был быть его знак удачи, и он всегда будет носить его, чтобы сохранить светлую память о том дне, когда Ангел назвала его своим рыцарем.
6 unread messages
How he would study , and oh , how he would sing ! If only he could fulfill McLean ’ s expectations , and make the Angel proud of him ! If only he could be a real knight !

Как он учился и, ох, как он пел! Если бы он только мог оправдать ожидания Маклина и заставить Ангела гордиться им! Если бы он только мог быть настоящим рыцарем!
7 unread messages
He could not understand why the Angel had failed to come . She had wanted to see their tree felled . She would be too late if she did not arrive soon . He had told her it would be ready that morning , and she had said she surely would be there .

Он не мог понять, почему Ангел не пришел. Она хотела увидеть, как срубят их дерево. Она опоздала бы, если бы не приехала в ближайшее время. Он сказал ей, что дом будет готов сегодня утром, и она ответила, что обязательно будет там.
8 unread messages
Why , of all mornings , was she late on this ?

Почему она опоздала на это утро?
9 unread messages
McLean had ridden to town . If he had been there , Freckles would have asked that they delay the felling , but he scarcely liked to ask the gang . He really had no authority , although he thought the men would wait ; but some way he found such embarrassment in framing the request that he waited until the work was practically ended . The saw was out , and the men were cutting into the felling side of the tree when the Boss rode in .

Маклин поехал в город. Если бы он был там, Веснушка попросила бы отложить вырубку, но ему вряд ли хотелось спрашивать банду. У него действительно не было никаких полномочий, хотя он думал, что люди подождут; но почему-то он нашел такое замешательство в формулировке просьбы, что дождался, пока работа практически не закончилась. Пилы не было, и люди пилили срубаемое дерево, когда въехал Босс.
10 unread messages
His first word was to inquire for the Angel . When Freckles said she had not yet come , the Boss at once gave orders to stop work on the tree until she arrived ; for he felt that she virtually had located it , and if she desired to see it felled , she should . As the men stepped back , a stiff morning breeze caught the top , that towered high above its fellows . There was an ominous grinding at the base , a shiver of the mighty trunk , then directly in line of its fall the bushes swung apart and the laughing face of the Angel looked on them .

Его первым словом было спросить об Ангеле. Когда Веснушка сказала, что она еще не пришла, Хозяин сразу же приказал прекратить работу на дереве до ее прибытия; ибо он чувствовал, что она практически нашла его, и если она желает увидеть, как его срубят, она должна это сделать. Когда люди отступили назад, резкий утренний ветерок подул вершину, возвышавшуюся над остальными. Послышался зловещий скрежет у основания, дрожь могучего ствола, затем прямо на пути его падения кусты раскачались, и на них взглянул смеющийся лик Ангела.
11 unread messages
A groan of horror burst from the dry throats of the men , and reading the agony in their faces , she stopped short , glanced up , and understood .

Стон ужаса вырвался из пересохших глоток мужчин, и, прочитав агонию на их лицах, она остановилась, взглянула вверх и поняла.
12 unread messages
“ South ! ” shouted McLean . “ Run south ! ”

"Юг!" - крикнул Маклин. «Беги на юг!»
13 unread messages
The Angel was helpless . It was apparent that she did not know which way south was . There was another slow shiver of the big tree . The remainder of the gang stood motionless , but Freckles sprang past the trunk and went leaping in big bounds . He caught up the Angel and dashed through the thicket for safety . The swaying trunk was half over when , for an instant , a near - by tree stayed its fall .

Ангел был беспомощен. Было очевидно, что она не знала, где находится юг. Большое дерево снова медленно задрожало. Остальные члены банды стояли неподвижно, но Веснушка проскочила мимо ствола и начала прыгать большими прыжками. Он догнал Ангела и бросился через чащу в поисках безопасности. Покачивающийся ствол наполовину перевернулся, когда на мгновение соседнее дерево остановило падение.
14 unread messages
They saw Freckles ’ foot catch , and with the Angel he plunged headlong .

Они увидели, как Веснушка зацепилась за ногу, и вместе с Ангелом он нырнул с головой.
15 unread messages
A terrible cry broke from the men , while McLean covered his face . Instantly Freckles was up , with the Angel in his arms , struggling on . The outer limbs were on them when they saw Freckles hurl the Angel , face down , in the muck , as far from him as he could send her . Springing after , in an attempt to cover her body with his own , he whirled to see if they were yet in danger , and with outstretched arms braced himself for the shock . The branches shut them from sight , and the awful crash rocked the earth .

Мужчины издали ужасный крик, а Маклин закрыл лицо. Веснушка мгновенно встала с Ангелом на руках и продолжила свой путь. Внешние конечности были на них, когда они увидели, как Веснушка швырнула Ангела лицом вниз в грязь, как можно дальше от себя, насколько он мог ее отправить. Прыгнув за ней, пытаясь накрыть ее тело своим, он обернулся, чтобы посмотреть, не грозит ли им еще опасность, и с вытянутыми руками приготовился к удару. Ветви скрыли их из виду, и ужасный грохот сотряс землю.
16 unread messages
McLean and Duncan ran with axes and saws . The remainder of the gang followed , and they worked desperately . It seemed a long time before they caught a glimpse of the Angel ’ s blue dress , but it renewed their vigor . Duncan fell on his knees beside her and tore the muck from underneath her with his hands . In a few seconds he dragged her out , choking and stunned , but surely not fatally hurt .

Маклин и Дункан бегали с топорами и пилами. Остальные члены банды последовали за ними и работали отчаянно. Казалось, прошло много времени, прежде чем они увидели голубое платье Ангела, но оно возобновило их силы. Дункан упал рядом с ней на колени и вырвал грязь из-под нее руками. Через несколько секунд он вытащил ее, задыхающуюся и ошеломленную, но уж точно не смертельно раненую.
17 unread messages
Freckles lay a little farther under the tree , a big limb pinning him down . His eyes were wide open . He was perfectly conscious . Duncan began mining beneath him , but Freckles stopped him .

Веснушка лежала чуть дальше под деревом, придавив его большой веткой. Его глаза были широко открыты. Он был в полном сознании. Дункан начал копать под ним, но Веснушка остановила его.
18 unread messages
“ You can ’ t be moving me , ” he said . “ You must cut off the limb and lift it . I know . ”

«Вы не можете меня перемещать», — сказал он. «Вы должны отрезать конечность и поднять ее. Я знаю."
19 unread messages
Two men ran for the big saw . A number of them laid hold of the limb and bore up . In a short time it was removed , and Freckles lay free .

Двое мужчин побежали за большой пилой. Некоторые из них ухватились за конечность и поднялись. Через короткое время его удалили, и Веснушка осталась на свободе.
20 unread messages
The men bent over to lift him , but he motioned them away .

Мужчины наклонились, чтобы поднять его, но он жестом отогнал их.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому