Джин Страттон-Портер

Джин Страттон-Портер
Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
So , by shifting the pins a little , they obtained comfort for which they blessed the Angel every day . When they came to the sleeping - tent , they consulted her about that . She explained the general direction of the night breeze and indicated the best position for the tent . Before anyone knew how it happened , the Angel was standing on the wagon , directing the location and construction of the cooking - shack , the erection of the crane for the big boiling - pots , and the building of the store - room . She superintended the laying of the floor of the sleeping - tent lengthwise , So that it would be easier to sweep , and suggested a new arrangement of the cots that would afford all the men an equal share of night breeze . She left the wagon , and climbing on the newly erected dining - table , advised with the cook in placing his stove , table , and kitchen utensils .

Так, сместив немного булавки, они получили утешение, за которое каждый день благословляли Ангела. Когда они подошли к палатке, они посоветовались с ней об этом. Она объяснила общее направление ночного бриза и указала лучшее место для палатки. Прежде чем кто-либо успел понять, как это произошло, Ангел уже стоял на повозке, руководя расположением и постройкой кулинарной хижины, возведением крана для больших котлов и постройкой кладовой. Она руководила укладкой пола в спальной палатке вдоль, чтобы его было легче подметать, и предложила новое расположение кроватей, которое давало бы всем мужчинам равную долю ночного ветерка. Она вышла из повозки и, взобравшись на только что поставленный обеденный стол, посоветовалась с поваром, как разместить плиту, стол и кухонную утварь.
2 unread messages
When Freckles returned from the tree to join in the work around the camp , he caught glimpses of her enthroned on a soapbox , cleaning beans . She called to him that they were invited for dinner , and that they had accepted the invitation .

Когда Веснушка вернулась с дерева, чтобы присоединиться к работе в лагере, он мельком увидел ее, восседающую на троне на мыльнице и чистящую бобы. Она позвонила ему, что они приглашены на ужин и что они приняли приглашение.
3 unread messages
When the beans were steaming in the pot , the Angel advised the cook to soak them overnight the next time , so that they would cook more quickly and not burst . She was sure their cook at home did that way , and the CHEF of the gang thought it would be a good idea . The next Freckles saw of her she was paring potatoes . A little later she arranged the table .

Когда фасоль закипела в котле, Ангел посоветовал повару в следующий раз замочить ее на ночь, чтобы она быстрее сварилась и не лопнула. Она была уверена, что их домашний повар поступает именно так, и шеф-повар решил, что это хорошая идея. В следующий раз, когда Веснушка увидела ее, она чистила картошку. Чуть позже она накрыла стол.
4 unread messages
She swept it with a broom , instead of laying a cloth ; took the hatchet and hammered the deepest dents from the tin plates , and nearly skinned her fingers scouring the tinware with rushes . She set the plates an even distance apart , and laid the forks and spoons beside them . When the cook threw away half a dozen fruit - cans , she gathered them up and melted off the tops , although she almost blistered her face and quite blistered her fingers doing it . Then she neatly covered these improvised vases with the Manila paper from the groceries , tying it with wisps of marshgrass . These she filled with fringed gentians , blazing - star , asters , goldenrod , and ferns , placing them the length of the dining - table . In one of the end cans she arranged her red leaves , and in the other the fancy grass . Two men , watching her , went away proud of themselves and said that she was “ a born lady . ” She laughingly caught up a paper bag and fitted it jauntily to her head in imitation of a cook ’ s cap . Then she ground the coffee , and beat a couple of eggs to put in , “ because there is company , ” she gravely explained to the cook . She asked that delighted individual if he did not like it best that way , and he said he did not know , because he never had a chance to taste it .

Она подмела его метлой, вместо того, чтобы постелить тряпку; взяла топор и выбила на жестяных пластинах самые глубокие вмятины и чуть не содрала кожу с пальцев, прочесывая жестяную посуду тростником. Она поставила тарелки на одинаковом расстоянии друг от друга и положила рядом с ними вилки и ложки. Когда кухарка выбросила полдюжины банок из-под фруктов, она собрала их и расплавила верхушки, хотя при этом чуть не поцарапала себе лицо и довольно сильно повредила пальцы. Затем аккуратно накрыла эти импровизированные вазы манильской бумагой из продуктов, перевязав ее пучками болотной травы. Она наполнила их горечавкой с бахромой, сверкающей звездой, астрами, золотарником и папоротниками, разместив их по всей длине обеденного стола. В одну из крайних банок она положила свои красные листья, а в другую — причудливую траву. Двое мужчин, наблюдая за ней, ушли гордые собой и сказали, что она «прирожденная леди». Она со смехом схватила бумажный пакет и весело надела его на голову, имитируя поварской колпак. Затем она смолла кофе и разбила пару яиц, «потому что есть компания», — серьезно объяснила она повару. Она спросила этого обрадованного человека, не нравится ли ему это больше всего, и он ответил, что не знает, потому что у него никогда не было возможности попробовать это.
5 unread messages
The Angel said that was her case exactly — she never had , either ; she was not allowed anything stronger than milk . Then they laughed together .

Ангел сказал, что это именно ее случай, да и у нее никогда такого не было; ей не разрешалось ничего покрепче молока. Потом они вместе посмеялись.
6 unread messages
She told the cook about camping with her father , and explained that he made his coffee that way . When the steam began to rise from the big boiler , she stuffed the spout tightly with clean marshgrass , to keep the aroma in , placed the boiler where it would only simmer , and explained why . The influence of the Angel ’ s visit lingered with the cook through the remainder of his life , while the men prayed for her frequent return .

Она рассказала повару о походе с отцом и объяснила, что он таким образом приготовил себе кофе. Когда из большого котла начал подниматься пар, она плотно набила носик чистой болотной травой, чтобы сохранить аромат, поставила котел туда, где вода только кипела, и объяснила, почему. Влияние визита Ангела сохранялось на поваре до конца его жизни, пока мужчины молились о ее частом возвращении.
7 unread messages
She was having a happy time , when McLean came back jubilant , from his trip to the tree . How jubilant he told only the Angel , for he had been obliged to lose faith in some trusted men of late , and had learned discretion by what he suffered . He planned to begin clearing out a road to the tree that same afternoon , and to set two guards every night , for it promised to be a rare treasure , so he was eager to see it on the way to the mills .

Она хорошо проводила время, когда Маклин вернулся из поездки к дереву ликующий. С какой радостью он рассказал об этом только Ангелу, поскольку в последнее время ему пришлось потерять веру в некоторых доверенных лиц и благодаря страданиям он научился осмотрительности. Он планировал начать расчищать дорогу к дереву в тот же день и каждую ночь выставлять двух стражников, поскольку оно обещало быть редким сокровищем, поэтому ему не терпелось увидеть его по дороге на мельницы.
8 unread messages
“ I am coming to see it felled , ” cried the Angel . “ I feel a sort of motherly interest in that tree . ”

«Я приду посмотреть, как его срубят», — воскликнул Ангел. «Я чувствую своего рода материнский интерес к этому дереву».
9 unread messages
McLean was highly amused . He would have staked his life on the honesty of either the Angel or Freckles ; yet their versions of the finding of the tree differed widely .

Маклин был очень удивлен. Он бы поставил на карту свою жизнь ради честности Ангела или Веснушки; однако их версии находки дерева сильно различались.
10 unread messages
“ Tell me , Angel , ” the Boss said jestingly . “ I think I have a right to know . Who really did locate that tree ? ”

— Скажи мне, Ангел, — шутливо сказал Босс. «Думаю, я имею право знать. Кто на самом деле нашел это дерево?»
11 unread messages
“ Freckles , ” she answered promptly and emphatically .

— Веснушки, — ответила она быстро и решительно.
12 unread messages
“ But he says quite as positively that it was you . I don ’ t understand . ”

— Но он столь же положительно говорит, что это были вы. Я не понимаю."
13 unread messages
The Angel ’ s legal look flashed into her face . Her eyes grew tense with earnestness .

На ее лице мелькнул законный взгляд Ангела. Ее глаза стали напряженными от серьезности.
14 unread messages
She glanced around , and seeing no towel or basin , held out her hand for Sears to pour water over them . Then , using the skirt of her dress to dry them , she climbed on the wagon .

Она огляделась и, не увидев ни полотенца, ни раковины, протянула руку Сирсу, чтобы тот вылил на них воду. Затем, высушив их юбкой платья, она забралась в повозку.
15 unread messages
“ I ’ ll tell you , word for word , how it happened , ” she said , “ and then you shall decide , and Freckles and I will agree with you . ”

— Я расскажу вам слово в слово, как это произошло, — сказала она, — и тогда вы решите, и мы с Веснушкой с вами согласимся.
16 unread messages
When she had finished her version , “ Tell us , ’ oh , most learned judge ! ’ ” she laughingly quoted , “ which of us located that tree ? ”

Когда она закончила свою версию, «Скажите нам, о, ученейший судья!» — со смехом процитировала она, — «кто из нас нашел это дерево?»
17 unread messages
“ Blest if I know who located it ! ” exclaimed McLean . “ But I have a fairly accurate idea as to who put the blue ribbon on it . ”

«Как здорово, если я узнаю, кто это нашел!» воскликнул Маклин. «Но у меня есть довольно точное представление о том, кто надел на него голубую ленточку».
18 unread messages
The Boss smiled significantly at Freckles , who just had come , for they had planned that they would instruct the company to reserve enough of the veneer from that very tree to make the most beautiful dressing table they could design for the Angel ’ s share of the discovery .

Босс многозначительно улыбнулся Веснушке, которая только что пришла, поскольку они планировали, что поручат компании зарезервировать достаточно шпона с того самого дерева, чтобы сделать самый красивый туалетный столик, который они смогут спроектировать для доли Ангела в открытии.
19 unread messages
“ What will you have for yours ? ” McLean had asked of Freckles .

— Что ты получишь взамен? Маклин спросил у Веснушки.
20 unread messages
“ If it ’ s all the same to you , I ’ ll be taking mine out in music lessons — begging your pardon — voice culture , ” said Freckles with a grimace .

— Если вам все равно, я буду заниматься музыкой — прошу прощения — культурой голоса, — сказал Веснушка с гримасой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому