Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
Nobody will ever be guessing some of the things I ’ ve been through trying to keep me promise to the Boss , and to hold out until this day . That it ’ s come with only one fresh stump , and the log from that saved , and this new tree to report , isn ’ t it grand ? Maybe Mr . McLean will be forgetting that stump when he sees this tree , Angel ! ”

Никто никогда не догадается о том, через что мне пришлось пройти, пытаясь сдержать данное Боссу обещание и продержаться до сегодняшнего дня. То, что у него только один свежий пень, и бревно от него сохранено, и это новое дерево, о котором нужно сообщить, разве это не грандиозно? Может быть, мистер Маклин забудет этот пень, когда увидит это дерево, Ангел! »
2 unread messages
“ He can ’ t forget it , ” said the Angel ; and in answer to Freckles ’ startled eyes she added , “ because he never had any reason to remember it . He couldn ’ t have done a whit better himself . My father says so . You ’ re all right , Freckles ! ”

«Он не может этого забыть», — сказал Ангел; и в ответ на испуганный взгляд Веснушки она добавила: «Потому что у него никогда не было причин помнить об этом. Он и сам не смог бы сделать ничуть лучше. Мой отец так говорит. С тобой все в порядке, Веснушка!
3 unread messages
She reached him her hand , and as two children , they broke into a run when they came closer the gang . They left the swamp by the west road and followed the trail until they found the men . To the Angel it seemed complete charm . In the shadiest spot on the west side of the line , at the edge of the swamp and very close Freckles ’ room , they were cutting bushes and clearing space for a big tent for the men ’ s sleeping - quarters , another for a dining - hall , and a board shack for the cook . The teamsters were unloading , the horses were cropping leaves from the bushes , while each man was doing his part toward the construction of the new Limberlost quarters .

Она протянула ему руку, и, как двое детей, они побежали, когда банда подошла ближе. Они покинули болото по западной дороге и пошли по тропе, пока не нашли мужчин. Ангелу это показалось полным очарованием. В самом тенистом месте на западной стороне линии, на краю болота и совсем рядом с комнатой Веснушки, они подстригали кусты и расчищали место для большой палатки для мужских спальных комнат, еще одной для столовой, и дощатая хижина для повара. Возницы разгружались, лошади срезали листья с кустов, а каждый вносил свой вклад в строительство новых помещений Лимберлоста.
4 unread messages
Freckles helped the Angel climb on a wagonload of canvas in the shade . She removed her leggings , wiped her heated face , and glowed with happiness and interest .

Веснушка помогла Ангелу забраться на повозку с холстом в тени. Она сняла леггинсы, вытерла разгоряченное лицо и светилась от счастья и интереса.
5 unread messages
The gang had been sifted carefully . McLean now felt that there was not a man in it who was not trustworthy .

Банда была тщательно проверена. Маклин теперь чувствовал, что в этом деле не было ни одного человека, которому нельзя было бы доверять.
6 unread messages
They all had heard of the Angel ’ s plucky ride for Freckles ’ relief ; several of them had been in the rescue party .

Все они слышали об отважной поездке Ангела за облегчением Веснушки; некоторые из них были в спасательной команде.
7 unread messages
Others , new since that time , had heard the tale rehearsed in its every aspect around the smudge - fires at night . Almost all of them knew the Angel by sight from her trips with the Bird Woman to their leases . They all knew her father , her position , and the luxuries of her home . Whatever course she had chosen with them they scarcely would have resented it , but the Angel never had been known to choose a course . Her spirit of friendliness was inborn and inbred . She loved everyone , so she sympathized with everyone . Her generosity was only limited by what was in her power to give .

Другие, впервые с тех пор, слышали эту историю, репетированную во всех ее аспектах ночью у костров. Почти все они знали Ангела в лицо еще по ее поездкам с Женщиной-Птицей в аренду. Все они знали ее отца, ее положение и роскошь ее дома. Какой бы курс она с ними ни выбрала, они вряд ли бы возмутились, но никогда не было известно, что Ангел выбирал какой-либо курс. Ее дух дружелюбия был врожденным и врожденным. Она всех любила, поэтому всем сочувствовала. Ее щедрость ограничивалась только тем, что было в ее силах дать.
8 unread messages
She came down the trail , hand in hand with the red - haired , freckled timber guard whom she had worn herself past the limit of endurance to save only a few weeks before , racing in her eagerness to reach them , and laughing her “ Good morning , gentlemen , ” right and left . When she was ensconced on the wagonload of tenting , she sat on a roll of canvas as a queen on her throne . There was not a man of the gang who did not respect her . She was a living exponent of universal brotherhood . There was no man among them who needed her exquisite face or dainty clothing to teach him that the deference due a gentlewoman should be paid her . That the spirit of good fellowship she radiated levied an especial tribute of its own , and it became their delight to honor and please her .

Она шла по тропе рука об руку с рыжеволосым, веснушчатым лесным охранником, ради спасения которого она измотала все свои силы, чтобы спастись, всего несколько недель назад, мчалась в своем стремлении добраться до них и смеялась над ней: «Доброе утро». , господа», направо и налево. Устроившись в телеге с палатками, она сидела на рулоне холста, как королева на своем троне. Не было в банде человека, который бы ее не уважал. Она была живым представителем вселенского братства. Среди них не было мужчины, которому бы требовалось ее изысканное лицо или изящная одежда, чтобы научить его тому, что к ней следует относиться с почтением, подобающим джентльмену. То, что дух дружелюбия, который она излучала, сам по себе взимал особую дань уважения, и им доставляло удовольствие чтить и доставлять ей удовольствие.
9 unread messages
As they raced toward the wagon — “ Let me tell about the tree , please ? ” she begged Freckles .

Когда они помчались к повозке: «Позвольте мне рассказать о дереве, пожалуйста?» — умоляла она Веснушку.
10 unread messages
“ Why , sure ! ” said Freckles .

«Почему, конечно!» - сказал Веснушка.
11 unread messages
He probably would have said the same to anything she suggested .

Вероятно, он сказал бы то же самое на все, что она предложила.
12 unread messages
When McLean came , he found the Angel flushed and glowing , sitting on the wagon , her hands already filled . One of the men , who was cutting a scrub - oak , had carried to her a handful of crimson leaves . Another had gathered a bunch of delicate marsh - grass heads for her . Someone else , in taking out a bush , had found a daintily built and lined little nest , fresh as when made .

Когда Маклин пришел, он обнаружил раскрасневшуюся и сияющую Ангел, сидящую на повозке с уже заполненными руками. Один из мужчин, рубивший кустарниковый дуб, принес ей пригоршню малиновых листьев. Другой собрал для нее пучок нежных головок болотной травы. Кто-то другой, вырывая куст, нашел изящно построенное и выстланное гнездышко, свежее, как только что сделанное.
13 unread messages
She held up her treasures and greeted McLean , “ Good morning , Mr . Boss of the Limberlost ! ”

Она подняла свои сокровища и поприветствовала Маклина: «Доброе утро, мистер Босс Лимберлоста!»
14 unread messages
The gang shouted , while he bowed profoundly before her .

Банда закричала, а он глубоко поклонился ей.
15 unread messages
“ Everyone listen ! ” cried the Angel , climbing a roll of canvas . “ I have something to say ! Freckles has been guarding here over a year now , and he presents the Limberlost to you , with every tree in it saved ; for good measure he has this morning located the rarest one of them all : the one in from the east line , that Wessner spoke of the first day — nearest the one you took out . All together ! Everyone ! Hurrah for Freckles ! ”

«Все слушайте!» - воскликнул Ангел, взбираясь на рулон холста. «Мне есть что сказать! Веснушка охраняет здесь уже больше года, и он представляет вам Гимберлост со всеми сохраненными в нем деревьями; на всякий случай, сегодня утром он нашел самый редкий из них: тот, что на восточной линии, о котором Весснер говорил в первый день, — ближайший к тому, который вы вытащили. Все вместе! Каждый! Ура веснушкам!»
16 unread messages
With flushing cheeks and gleaming eyes , gaily waving the grass above her head , she led in three cheers and a tiger . Freckles slipped into the swamp and hid himself , for fear he could not conceal his pride and his great surging , throbbing love for her .

С раскрасневшимися щеками и блестящими глазами, весело размахивая травой над головой, она вела тремя криками «ура» и тигром. Веснушка ускользнула в болото и спряталась, опасаясь, что не сможет скрыть своей гордости и своей великой, бурлящей, пульсирующей любви к ней.
17 unread messages
The Angel subsided on the canvas and explained to McLean about the maple . The Boss was mightily pleased . He took Freckles and set out to re - locate and examine the tree . The Angel was interested in the making of the camp , so she preferred to remain with the men . With her sharp eyes she was watching every detail of construction ; but when it came to the stretching of the dining - hall canvas she proceeded to take command .

Ангел опустился на холст и объяснил Маклину про клен. Босс был очень доволен. Он взял Веснушку и отправился искать и исследовать дерево. Ангел была заинтересована в обустройстве лагеря, поэтому предпочла остаться с мужчинами. Своими острыми глазами она следила за каждой деталью строительства; но когда дело дошло до натягивания холста в столовой, она взяла на себя командование.
18 unread messages
The men were driving the rope - pins , when the Angel arose on the wagon and , leaning forward , spoke to Duncan , who was directing the work .

Мужчины забивали веревочные шпильки, когда Ангел поднялся на повозке и, наклонившись вперед, обратился к Дункану, руководившему работой.
19 unread messages
“ I believe if you will swing that around a few feet farther , you will find it better , Mr . Duncan , ” she said . “ That way will let the hot sun in at noon , while the sides will cut off the best breeze . ”

«Я думаю, если вы повернете его на несколько футов дальше, вам станет лучше, мистер Дункан», — сказала она. «Таким образом, в полдень будет проникать жаркое солнце, а боковые стороны будут отсекать лучший ветер».
20 unread messages
“ That ’ s a fact , ” said Duncan , studying the conditions .

«Это факт», — сказал Дункан, изучая условия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому