Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ I couldn ’ t possibly , ” said Freckles . “ I left Mrs . Duncan on the trail , and she ’ s terribly afraid of a lot of things . If she even sees a big snake , I don ’ t know what she ’ ll do . ”

«Я не могу», сказал Веснушка. «Я оставил на след миссис Дункан, а она очень многого боится. Если она вообще увидит большую змею, я не знаю, что она сделает».
2 unread messages
“ It won ’ t take but a minute , and you can ride fast enough to make up for it . Please . I want to think of something fine for you , to make up a little for what you did for me that first day . ”

«Это займет всего минуту, и ты сможешь ехать достаточно быстро, чтобы наверстать упущенное. Пожалуйста. Я хочу придумать для тебя что-нибудь хорошее, чтобы хоть немного компенсировать то, что ты сделал для меня в тот первый день.
3 unread messages
Freckles looked in sheer wonderment into the beautiful face of the Angel . Did she truly mean it ? Would she walk down that street with him , crippled , homely , in mean clothing , with the tools of his occupation on him , and share with him the treat she was offering ? He could not believe it , even of the Angel . Still , in justice to the candor of her pure , sweet face , he would not think that she would make the offer and not mean it . She really did mean just what she said , but when it came to carrying out her offer and he saw the stares of her friends , the sneers of her enemies — if such as she could have enemies — and heard the whispered jeers of the curious , then she would see her mistake and be sorry . It would be only a manly thing for him to think this out , and save her from the results of her own blessed bigness of heart .

Веснушка с явным изумлением посмотрела на прекрасное лицо Ангела. Действительно ли она имела в виду это? Пошла бы она с ним по этой улице, калека, некрасивая, в плохой одежде, с инструментами его работы при нем, и разделила бы с ним угощение, которое она предлагала? Он не мог поверить в это, даже в Ангела. И все же, отдавая должное искренности ее чистого, милого лица, он не мог подумать, что она сделает предложение, не имея на это никаких намерений. Она действительно имела в виду именно то, что сказала, но когда дело дошло до выполнения ее предложения, и он увидел взгляды ее друзей, насмешки ее врагов - если у таких, как она, могли быть враги - и услышал шепот насмешек любопытных, тогда она увидит свою ошибку и пожалеет. Для него было бы только мужественно обдумать это и спасти ее от последствий ее собственного благословенного великодушия.
4 unread messages
“ I railly must be off , ” said Freckles earnestly , “ but I ’ m thanking you more than you ’ ll ever know for your kindness .

— Мне срочно пора, — искренне сказал Веснушка, — но я благодарю вас за вашу доброту больше, чем вы когда-либо сможете себе представить.
5 unread messages
I ’ ll just be drinking bowls of icy things all me way home in the thoughts of it . ”

Я буду просто пить ледяные вещи из тарелки всю дорогу домой, думая об этом. »
6 unread messages
Down came the Angel ’ s foot . Her eyes flashed indignantly . “ There ’ s no sense in that , ” she said . “ How do you think you would have felt when you knew I was warm and thirsty and you went and brought me a drink and I wouldn ’ t take it because — because goodness knows why ! You can ride faster to make up for the time . I ’ ve just thought out what I want to fix for you . ”

Нога Ангела опустилась вниз. Ее глаза возмущенно сверкнули. «В этом нет никакого смысла», — сказала она. «Как вы думаете, что бы вы почувствовали, если бы узнали, что мне жарко и хочется пить, и вы пошли и принесли мне питье, а я не стал его пить, потому что… потому что бог знает почему! Вы можете ехать быстрее, чтобы наверстать упущенное. Я только что придумал, что хочу для тебя исправить.
7 unread messages
She stepped to his side and deliberately slipped her hand under his arm — that right arm that ended in an empty sleeve .

Она подошла к нему и намеренно просунула руку ему под мышку — ту правую руку, которая заканчивалась пустым рукавом.
8 unread messages
“ You are coming , ” she said firmly . “ I won ’ t have it . ”

— Ты идешь, — твердо сказала она. «Я не потерплю этого».
9 unread messages
Freckles could not have told how he felt , neither could anyone else . His blood rioted and his head swam , but he kept his wits . He bent over her .

Веснушка не могла бы сказать, что он чувствует, как и никто другой. Кровь у него бурлила, голова кружилась, но он сохранял рассудок. Он склонился над ней.
10 unread messages
“ Please don ’ t , Angel , ” he said softly . “ You don ’ t understand . ”

— Пожалуйста, не надо, Ангел, — сказал он мягко. — Ты не понимаешь.
11 unread messages
How Freckles came to understand was a problem .

То, как Веснушка пришла к пониманию, было проблемой.
12 unread messages
“ It ’ s this , ” he persisted . “ If your father met me on the street , in my station and dress , with you on me arm , he ’ d have every right to be caning me before the people , and not a finger would I lift to stay him . ”

«Вот это», - настаивал он. «Если бы твой отец встретил меня на улице, в моем положении и платье, с тобой под руку, он имел бы полное право бить меня палкой на глазах у людей, и я бы и пальцем не пошевелил, чтобы остановить его».
13 unread messages
The Angel ’ s eyes snapped . “ If you think my father cares about my doing anything that is right and kind , and that makes me happy to do — why , then you completely failed in reading my father , and I ’ ll ask him and just show you . ”

Глаза Ангела сверкнули. «Если вы думаете, что мой отец заботится о том, чтобы я делал что-то правильное и доброе, и это делает меня счастливым, — почему, тогда вы совершенно не смогли прочитать моего отца, и я спрошу его и просто покажу вам».
14 unread messages
She dropped Freckles ’ arm and turned toward the entrance to the building . “ Why , look there ! ” she exclaimed .

Она отпустила руку Веснушки и повернулась к входу в здание. «Почему, посмотрите туда!» воскликнула она.
15 unread messages
Her father stood in a big window fronting the street , a bundle of papers in his hand , interestedly watching the little scene , with eyes that comprehended quite as thoroughly as if he had heard every word . The Angel caught his glance and made a despairing little gesture toward Freckles . The Man of Affairs answered her with a look of infinite tenderness . He nodded his head and waved the papers in the direction she had indicated , and the veriest dolt could have read the words his lips formed : “ Take him along ! ”

Ее отец стоял у большого окна, выходившего на улицу, с пачкой бумаг в руке, с интересом наблюдая за этой маленькой сценой, глазами, которые понимали так внимательно, как если бы он слышал каждое слово. Ангел поймал его взгляд и сделал отчаянный жест в сторону Веснушки. Деловой Человек ответил ей взглядом бесконечной нежности. Он кивнул головой и помахал бумагами в том направлении, которое она указала, и самый дурак мог прочитать слова, сложенные его губами: «Возьми его с собой!»
16 unread messages
A sudden trembling seized Freckles . At sight of the Angel ’ s father he had stepped back as far from her as he could , leaned the wheel against him , and snatched off his hat .

Внезапная дрожь охватила Веснушку. При виде отца Ангела он отступил от нее как можно дальше, прислонил к себе колесо и сорвал шляпу.
17 unread messages
The Angel turned on him with triumphing eyes .

Ангел повернулся к нему торжествующими глазами.
18 unread messages
She was highly strung and not accustomed to being thwarted . “ Did You see that ? ” she demanded . “ Now are you satisfied ? Will you come , or must I call a policeman to bring you ? ”

Она была очень взволнована и не привыкла, чтобы ей мешали. "Ты это видел?" она потребовала. «Теперь ты доволен? Ты придешь, или мне надо вызвать полицейского, чтобы тебя привезли?»
19 unread messages
Freckles went . There was nothing else to do . Guiding his wheel , he walked down the street beside her . On every hand she was kept busy giving and receiving the cheeriest greetings . She walked into the parlors exactly as if she owned them . A clerk came hurrying to meet her .

Веснушки пошли. Больше нечего было делать. Направляя свое колесо, он пошел по улице рядом с ней. Со всех сторон она была занята тем, что раздавала и принимала самые радостные приветствия. Она входила в гостиные точно так, как будто они принадлежали ей. Навстречу ей поспешил клерк.
20 unread messages
“ There ’ s a table vacant beside a window where it is cool . I ’ ll save it for you , ” and he started back .

«У окна есть свободный столик, там прохладно. Я сохраню это для тебя, — и он пошел назад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому